Sabtu, 22 Maret 2025

PUSTAKA SUCI KEDAMAIAN RUMAH DELAPAN KEKUATAN YANG SEBAGAIMANA DISABDAKAN OLEH MAHADEWA TÀISHÀNG LǍOJŪN (ZHONGHUA DAOZANG 391 atau ZHENGTONG DAOZANG 634)

 PUSTAKA SUCI  KEDAMAIAN RUMAH DELAPAN KEKUATAN YANG SEBAGAIMANA DISABDAKAN OLEH MAHADEWA TÀISHÀNG LǍOJŪN

 

太上老君安宅八陽經

Tàishàng lǎojūn shuō ānzhái bāyáng jīng

 

Zhonghua Daozang 391

Zhengtong Daozang 634

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org.


 

 

爾時太上老君在福德天中,召集十方聖眾、天神地祇,俱來集會,講妙法,有太極真人,端簡上告老君:為見閻浮眾生修造宅舍,頻遭厄難,作何方便,以救凡愚?

 

Ěr shí tài shàng lǎo jūn zài fú dé tiān zhōng, zhàojí shí fāng shèng zhòng, tiānshén diqí, jù lái jíhuì, jiǎng shuō miàofǎ, yǒu tàijí zhēnrén, duān jiǎn shànggào lǎo jūn: Wèi jiàn yán fú zhòngshēng xiūzào zhái shě, pín zāo ènàn, zuò hé fāngbiàn, yǐ jiù fányú?

 

Saat itu, Mahadewa Tàishàng Lǎojūn  sedang berada di Surga Fúdé. Beliau mengumpulkan para makhluk suci dari sepuluh penjuru. Para dewa penguasa langit dan bumi hadir serta berkumpul guna mendengarkan ajaran nan indah. Terdapat [seorang dewa] bernama Tàijí Zhēnrén, yang menghaturkan hormat dan memberitahu Lǎojūn, “Aku menyaksikan di muka bumi ini para insan yang sedang membangun tempat kediaman, seringkali ditimpa kesulitan. Bagaimana cara menolong para insan dicengkeram ketidaktahuan tersebut?”

 

老君答曰:若有善男子善女人,起造宅舍,驚動龍神,屋宇嗚喚,地華土裂,南堂北屋,東廊門、井竈碓磨、庫藏船車、寓止六畜欄圈、莊舍寺院,但是屋宇煞房飛尾,觸犯天地長山地知道那年藍龍,時螟茹璞嗷,神瘜地闔地鬩澗。時神六甲禁忌,土公土母土府伏龍一切惡煞,宜轉此經禳謝,所犯神煞悉皆隱藏,遠送四方,各鎮方隅,不敢為害,念誦此經,是諸惡鬼,皆自消滅,疾病驅除,身強體輕,念誦此經,功德無量。若有善男子善女匡保蠶桑,至心念誦此經,福德報應。或起造屋宇,修營倉庫、牛欄、馬坊、猜圈、雞棲,掘鑿動土,轉誦此經三徧至百徧,令土府相生,陰陽和合,向坐宜良,龍神匡贊,百福咸臻,眷屬和平,悉無障礙,所求皆得,所願皆得。於是大眾聞此經,皆大歡喜,作禮而退,信受奉行.

 

Lǎo jūn dá yuē: Ruò yǒu shàn nánzǐ shànnǚrén, qǐ zào zhái shě, jīngdòng lóngshén, wūyǔ wū huàn, de huá tǔ liè, nántáng běi wū, dōng láng ménhù, jǐng zào duì mó, kùcáng chuán chē, yù zhǐ liù xù lán quān, zhuāng shě sìyuàn, dànshì wūyǔ shā fáng fēi wěi, chùfàn tiāndì zhǎng shāndì zhīdào nà nián lán lóng, shí míng rú pú áo, shén xī xī de hé de xì jiàn. Shí shén liùjiǎ jìnjì, tǔ gōng tǔ mǔ tǔ fǔ fú lóng yīqiè èshà, yí zhuǎn cǐ jīng ráng xiè, suǒ fàn shén shā xījiē yǐncáng, yuǎn sòng sìfāng, gè zhèn fāng yú, bù gǎn wéihài, niànsòng cǐ jīng, shì zhū è guǐ, jiē zì xiāomiè, jíbìng qūchú, shēn qiáng tǐ qīng, niànsòng cǐ jīng, gōngdé wúliàng. Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚ kuāng bǎo cán sāng, zhì xīn niànsòng cǐ jīng, fú dé bàoyìng. Huò qǐ zào wūyǔ, xiū yíng cāngkù, niú lán, mǎ fāng, cāi quān, jī qī, jué záo dòngtǔ, zhuǎn sòng cǐ jīng sān biàn zhì bǎi biàn, lìng tǔ fǔ xiāngshēng, yīnyáng héhé, xiàng zuò yíliáng, lóngshén kuāng zàn, bǎi fú xián zhēn, juànshǔ hépíng, xī wú zhàng'ài, suǒ qiú jiē dé, suǒ yuàn jiē dé. Yúshì dàzhòng wén shuō cǐ jīng, jiēdàhuānxǐ, zuò lǐ ér tuì, xìn shòu fèngxíng

 

Lǎojūn menjawab, “Jikalau terdapat pria atau wanita berbudi, yang sewaktu mendirikan rumah, mengganggu para naga beserta dewa, sehingga rumah tersebut dipenuhi oleh ratapan atau tanahnya merekah; [begitu pula dengan] aula di selatan, bangunan di utara, beranda di timur, pintu, sumur, dapur, ruang untuk menumbuk, ruang untuk menggiling, gudang, tempat perbendaharaan, kandang bagi enam jenis hewan ternak nan puluhan ribu jumlahnya, gubuk, atau biara; namun bangunan-bangunan tersebut dipenuhi oleh energi buruk, akibat berbenturan dengan Langit, Bumi, pegunungan, [energi] tahunan, naga hijau, atau [saat terdengar] suara ulat sedang makan dan dentuman keras batu belum dipoles, [terdapat formasi] “tonjolan ayam hutan dewa” (mungkin ini artinya suatu formasi Fengshui kurang baik-penerjemah bahasa Indonesia) yang mengelilingi seluruh kawasan, atau aliran sungai pegunungan pembawa pertengkaran; saat pantangan Dewa Liùjiǎ; [begitu pula bila] dewa bumi, dewi bumi, dewa penguasa setempat, atau naga penguasa kawasan tersebut seluruhnya bermusuhan (membawa pengaruh buruk); [apabila mengalami hal-hal tersebut], maka lantunkan pustaka suci ini dan haturkan persembahan. Para makhluk halus pembawa pengaruh buruk seluruhnya akan bersembunyi, terhalau jauh-jauh hingga ke empat penjuru. Di setiap sudut kota, tiada yang berani menimbulkan marabahaya. Melalui pembacaan beserta pelafalan pustaka suci ini, seluruh makhluk halus jahat akan sirna dengan sendirinya. Segenap penyakit akan terhalau dan tubuh akan bertambah kuat dan ringan. Membaca serta melafalkan pustaka suci ini memiliki pahala kebajikan tiada terukur. Jikalau terdapat pria atau wanita berbudi yang ingin melindungi peternakan ulat sutra dan pohon mulberinya, dengan kesungguhan hati dapat membaca serta melafalkan pustaka suci ini, akan memperoleh pahala keberuntungan. Begitu pula, jika hendak mendirikan rumah, barak tentara, tempat penyimpanan senjata, atau kandang sapi, kuda, serta ayam, saat menggali tanah, lafalkan pustaka suci ini tiga hingga seratus kali, dimana hal ini dapat menyenangkan dewa penguasa setempat, yin dan yang menjadi selaras, arah hadap beserta arah sandar menjadi menguntungkan, naga dan dewa melindungi, ratusan keberuntungan akan diperoleh, keluarga hidup damai serta harmonis, seluruhnya tiada hambatan, apa yang diminta akan diperoleh, dan apa yang diharapkan akan terpenuhi. Sekumpulan besar hadirin telah mendengarkan pembabaran pustaka suci ini. Mereka semua merasa bersuka cita, menghaturkan hormat, kembali ke tempat kediamannya, serta meyakini, menerima, dan melaksanakan ajaran tersebut.

Kamis, 13 Maret 2025

PUSTAKA SUCI HAKIKAT ASALI MENTARI DAN REMBULAN YANG DISABDAKAN MAHADEWA TAISHANG (ZHONGHUA DAOZANG 772 atau ZHENGTONG DAOZANG 656)

 PUSTAKA SUCI  HAKIKAT ASALI MENTARI DAN REMBULAN YANG DISABDAKAN MAHADEWA TAISHANG

太上日月混元經

Tàishàng rìyuè hùnyuán jīng

 

Zhonghua Daozang 772

Zhengtong Daozang 656

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org. 

.

乾坤坎離,剛柔配合,四者相包,謂之稟籥。二四三五一,天地之精。二八之數,相應天符,會于鼎中,鼎為天地,為神室。乾坤為明堂,藥物為日月,為夫妻,故為君臣。陰陽節候,其火隨爻之動,漸契於四時,合於陰陽。五行相剋,更為父母。春秋既分,刑德並會。是以黃鍾建子,陽左至巳。蘿賓建午,陰右至亥。從一至九數終,即復更始也。炎火既張,嬰兒聲悲,昇降奔突,屢欲翔飛,兢兢惕惕,戒慎不虧,謹於動靜。若夫君驕臣佞,賞罰不中,義璣失度,寒暑不時,災害自生。若君聖臣正,天地清寧,日月炳煥,道黑隆昌,王化太平,寒暑順律,斗樞應節,五行八卦,庶事修明,銖兩既克,已諧剛柔,調節候矣,無失時矣。玄輝五色,變化無常,霏霏微微,形奪皎雪,凝霜狎獵,魚鱗闌干,鐘乳結華,巉巖玲瓏銅柱。陰陽得配,恬澹相處,雲則從龍,風則從虎,影之隨形,響之應聲。水性潤下,火氣炎上,天地坎離,自然之狀。魂定魄凝,氣貫秋霜,昏昏混沌,南北不分,排陰立陽,從一至九,先白後黃,赤黑表裹,色變更紫,光華赫然,九轉純陽,五方黑足,歸彼厚土,而成還丹。流形金石,致火一年,志士服食,金砂九還,須臾變化,風馳霧散,百骸九竅,四肢五臟,搜索陰黑,乃立正陽。如冰之解而歸太玄昧者,何知遇則不迷。若宿蘊機性,則自契真理,志節堅貞,或當曉悟。性蒙意拙,懷疑不信,蓋積殃深厚,厚終不聞。昭昭之義,不可欺誣。學者悟之,蹟予志焉。

Qiánkūn kǎn lí, gāng róu pèihé, sì zhě xiāng bāo, wèi zhī bǐng yuè. Èrsìsānwǔyī, tiāndì zhī jīng. Èrbā zhī shù, xiāngyìng tiān fú, huì yú dǐng zhōng, dǐng wéi tiāndì, wèi shén shì. Qiánkūn wéi míngtáng, yàowù wèi rì yuè, wèi fūqī, gù wèi jūnchén. Yīnyáng jié hòu, qí huǒ suí yáo zhī dòng, jiàn qì yú sì shí, hé yú yīnyáng. Wǔháng xiāngkēi, gèng wèi fùmǔ. Chūnqiū jì fēn, xíng dé bìng huì. Shì yǐ huángzhōngjiàn zǐ, yáng zuǒ zhì sì. Rui bīn jiàn wǔ, yīn yòu zhì hài. Cóng yīzhì jiǔ shù zhōng, jí fù gēngshǐ yě. Yán huǒ jì zhāng, yīng'ér shēng bēi, shēngjiàng bēntū, lǚ yù xiáng fēi, jīng jīng tì tì, jiè shèn bù kuī, jǐn yú dòngjìng. Ruò fú jūn jiāo chén nìng, shǎngfá bù zhòng, yì jī shī dù, hánshǔ bù shí, zāihài zìshēng. Ruòjūn shèng chén zhèng, tiāndì qīng níng, rì yuè bǐng huàn, dào hēi lóngchāng, wáng huà tàipíng, hánshǔ shùn lǜ, dòu shū yīng jié, wǔxing bāguà, shù shì xiūmíng, zhū liǎng jì kè, yǐ xié gāng róu, tiáojié hòu yǐ, wú shī shí yǐ. Xuán huī wǔsè, biànhuà wúcháng, fēifēi wéiwéi, xíng duó jiǎo xuě, níng shuāng xiá liè, yúlín lángān, zhōng rǔ jiéhuá, chán yán línglóng tóng zhù. Yīnyáng dé pèi, tián dàn xiāngchǔ, yún zé cóng lóng, fēng zé cóng hǔ, yǐng zhī suí xíng, xiǎng zhī yìngshēng. Shuǐxìng rùn xià, huǒqì yánshàng, tiāndì kǎn lí, zìrán zhī zhuàng. Hún dìng pò níng, qì guàn qiūshuāng, hūn hūn hùndùn, nánběi bù fēn, pái yīn lì yáng, cóng yīzhì jiǔ, xiān bái hòu huáng, chì hēi biǎo guǒ, sè biàngēng zǐ, guānghuá hèrán, jiǔ zhuǎn chún yáng, wǔ fāng hēi zú, guī bǐ hòu tǔ, ér chéng hái dān. Liú xíng jīnshí, zhì huǒ yī nián, zhìshì fú shí, jīnshā jiǔ hái, xūyú biànhuà, fēng chí wùsàn, bǎi hái jiǔ qiào, sìzhī wǔzàng, sōusuǒ yīn hēi, nǎi lìzhèng yáng. Rú bīng zhī jiě ér guī tài xuán mèi zhě, hé zhīyù zé bù mí. Ruò sù yùn jī xìng, zé zì qì zhēnlǐ, zhì jié jiānzhēn, huò dāng xiǎo wù. Xìng méng yì zhuō, huáiyí bùxìn, gài jī yāng shēnhòu, hòu zhōng bù wén. Zhāozhāo zhī yì, bùkě qī wū. Xuézhě wùzhī, jī yǔ zhì yān.

[Trigram] Qián, Kūn, Kǎn, dan Lí, keras dan lembut berpadu dengan selaras, keempatnya saling mencakupi satu sama lain, disebut kealamian. Angka-angka  2, 4, 3, 5, dan 1 merupakan intisari langit beserta bumi. Angka-angka 2 dan 8, berkaitan dengan penanda langit, berkumpul dalam bejana berkaki tiga (dǐng), bejana berkaki tiga merupakan langit dan bumi, selaku ruang kedewaan. Qián dan Kūn merupakan aula gemilang (aula tengah suatu istana), bahan obat-obatan adalah mentari beserta rembulan, merupakan suami istri, karenanya disebut penguasa dan bawahan.Yin serta Yang, dan musim-musim dalam setahun, api (energi panas) mengikuti pergerakan yáo, secara bertahap selaras dengan empat musim, serta sesuai dengan Yin dan Yang. Lima unsur saling mengalahkan, [tetapi juga] berubah saling menjadi ayah dan ibu. Musim semi beserta musim gugur sudah ada bagiannya [masing-masing], hukuman dan pahala berpadu secara selaras. Oleh karena itu, nada huángzhōng (bulan kesebelas penanggalan China) dijumpai pada [Cabang Bumi] , Yang bergerak ke kiri dan tiba pada [Cabang Bumi] . Nada ruibin (bulan kelima penanggalan China) dijumpai pada [Cabang Bumi] , Yin bergerak ke kanan sampai ke [Cabang Bumi] Hài. Dari angka 1 sampai 9, siklus perhitungannya telah paripurna, sehingga kembali lagi ke awal. Api telah berkobar dengan dashyat, bayi mengeluarkan suara kesedihannya, bergerak naik turun dengan pesat, seringkali ingin membumbung ke atas, sangat ditakuti dan menimbulkan rasa hormat, bersikap waspada serta jangan lengah, bersikap waspada baik saat diam maupun bergerak. Apabila penguasa berlaku tinggi hati dan bawahan merupakan para penjilat, pelimpahan anugerah beserta hukuman menjadi tidak adil, keadilan menjadi sirna, musim dingin dan panas tidak lagi hadir tepat waktu, musibah serta marabahaya dengan sendirinya akan muncul. Jika penguasa berlaku suci dan bawahan bertindak benar, maka langit beserta bumi akan jernih dan damai, mentari serta rembulan bersinar gemilang, Jalan Kebenaran (Dào) menjadi bertumbuh, raja akan menghadirkan kedamaian agung, musim dingin dan panas akan selaras dengan hukum [alam], bintang gantang akan bergerak sesuai musimnya, lima unsur beserta delapan trigram dan semua hal menjadi gemilang, anak timbangan zhū serta liǎng dipergunakan dengan jujur, kekerasan beserta kelembutan diterapkan secara selaras, perubahan musim tidak akan meleset dari waktunya. Kegemilangan misterius panca warna, senantiasa berubah, salju-salju yang berjatuhan dalam bentuk butiran-butiran kecil, tampil laksana salju putih berkilau, membeku di padang, [laksana] sisik ikan kering, stalaktit beserta bunga pada musimnya, dan tiang tembaga permata nan bagaikan bebatuan karang. Yin dan Yang berpadu, saling bernaung dengan tenang serta damai, awan mematuhi naga, angin mematuhi harimau, bayangan adalah mengikuti wujudnya, dan gema mengikuti suaranya. Hakikat air adalah mengalir ke bawah. Hakikat api adalah menyala ke atas. Langit dan Bumi beserta [trigram] Kǎn, dan, berada dalam kealamiannya. Hún ditetapkan menyatu dengan, menembus kebekuan musim gugur, debu-debu menimbulkan kekeruhan, selatan beserta utara tiada terpisah, membariskan Yin dan menegakkan Yang, dari satu sampai sembilan, diawali dari warna putih dan diakhiri dengan warna kuning, merah serta hitam menyelimuti permukaannya, warna berubah menjadi ungu, bunga cahaya bersinar gemilang, sembilan putaran menjadi Yang nan murni, lima arah kaki hitam, kembali ke tanah, dan menyempurnakan pil [kedewaan]. Mengalirkan batu keemasan, menghadirkan api selama setahun, kaum terpelajar menghendaki pakaian beserta makanan, pasir emas kembali sembilan kali, berubah dengan sekejap, angin berhembus kencang dan kabut tercerai berai, seratus tulang serta sembilan lubang tubuh, empat anggota gerak tubuh dan lima organ dalam, mencari Yin nan gelap dan menegakkan Yang nan benar. Laksana es mencair serta kembali ke keadaan kemisteriusan agung, apa yang diketahui dan berpadu dengan aturan tidak akan menimbulkan kebingungan. Jika bernaung pada hakikat rahasia nan mendalam, maka aturan tersebut akan mengungkapkan prinsip kebenaran, dan membangkitkan tekad kuat, dimana mereka barangkali akan merealisasi pemahaman. Bagi yang diliputi ketidaktahuan beserta keraguan dan tidak menaruh keyakinan, maka pada akhirnya mereka tiada akan pernah mendengarnya. Kebenaran yang teramat gemilang, tidak dapat dipalsukan. Pelajari dan renungkanlah, Aku akan meninggalkan warisan di sini."

Jumat, 07 Maret 2025

PUSTAKA SUCI TENTANG PERBENDAHARAAN KEBERUNTUNGAN DITERIMA SAAT KELAHIRAN YANG DISABDAKAN OLEH MAHADEWA LÍNGBǍO TIĀNZŪN (ZHONGHUA DAOZANG 256 atau ZHENGTONG DAOZANG 333)

 PUSTAKA SUCI TENTANG PERBENDAHARAAN KEBERUNTUNGAN DITERIMA SAAT KELAHIRAN YANG DISABDAKAN OLEH MAHADEWA LÍNGBǍO TIĀNZŪN

靈寶天尊祿庫受生經

Língbǎo Tiānzūn shuō lùkù shòushēng jīng

 Zhonghua Daozang 256

Zhengtong Daozang 333

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org. 

 

爾時,靈寶天尊在浮羅世界淨明國土,善積山中七寶樹下,與無量飛天神王,及諸仙聖眾演妙法。乃放九色彩光,徧照十方一切眾生善惡果報,或貴或賤,或富或貧。大眾懷疑此等眾生,有如上果,未敢議問。時有光妙音真人,從座而起,嚴整衣冠,叩頭長跪,上白天尊曰:適見威光,照耀十方。或男或女,富貴貧賤,苦樂不同。此等眾生,有何異因。伏願聖慈憫,以所請賜以訣言。

Ěr shí, líng bǎo tiānzūn zài fú luó shìjiè jìng míng guótǔ, shànjī shānzhōng qī bǎo shùxià, yǔ wúliàng fēi tiānshén wáng, jí zhū xiān shèng zhòng yǎnshuō miàofǎ. Nǎi fàng jiǔ sècǎi guāng, biàn zhào shí fāng yīqiè zhòngshēng shàn è guǒbào, huò guì huò jiàn, huò fù huò pín. Dàzhòng huáiyí cǐ děng zhòngshēng, yǒu rúshàng guǒ, wèi gǎn yì wèn. Shí yǒu guāng miàoyīn zhēnrén, cóng zuò ér qǐ, yánzhěng yīguān, kòutóu zhǎng guì, shàng báitiān zūn yuē: Shì jiàn wēiguāng, zhàoyào shí fāng. Huò nán huò nǚ, fùguì pínjiàn, kǔ lè bùtóng. Cǐ děng zhòngshēng, yǒu hé yì yīn. Fú yuàn shèng cí mǐn, yǐ suǒ qǐng cì yǐ jué yán.

Saat itu, Yang Mulia Língbǎo Tiānzūn sedang berada di Dunia Fúluó, Negeri Kegemilangan Murni, yakni di Gunung Kumpulan Kebajikan, di bawah pohon tujuh permata. Tiada terbilang para raja dewa melayang hadir dan begitu pula dengan para suciwan, dimana Beliau hendak menyabdakan ajaran nan ajaib. Beliau lalu memancarkan cahaya sembilan warna, yang menerangi para makhluk di sepuluh penjuru, baik yang memiliki buah perbuatan bajik atau pun buruk; baik mulia atau pun hina; baik kaya atau pun miskin. Banyak yang bertanya-tanya mengenai para makhluk tersebut, yakni mengapa mereka mengalami buah-buah perbuatan seperti disebutkan di atas, namun tidak berani mengajukan pertanyaan. Pada kesempatan tersebut, terdapat seorang suciwan bernama Suara Ajaib Gemilang, yang bangkit dari tempat duduknya. Ia merapikan jubah beserta penutup kepalanya, menghaturkan hormat, berlutut, dan mengajukan pertanyaan, “Aku menyaksikan cahaya gemilang nan dahsyat, yang menerangi sepuluh penjuru. Baik pria atau pun wanita, kaya dan mulia atau pun miskin dan hina, penderitaan mau pun kebahagiaannya tidak sama. Apakah yang menjadi musabab bagi perbedaan-perbedaan tersebut? Aku berharap agar Yang Mulia berbelas kasih mengungkapkan rahasia bagi hal itu.”

            天尊曰:善哉善哉。汝當復坐,靜默安神,一心諦聽。

Tiānzūn yuē: Shànzāi shànzāi. Rǔ dāng fù zuò, jìngmò ānshén, yīxīn dìtīng.

Tiānzūn menjawab, “Bagus sekali, bagus sekali. Engkau silakan duduk kembali. Tenangkan batinmu dan dengarkanlah dengan sepenuh hati.”

天尊言:十方一切眾生,命屬天曹,身繫地府,當得人身之日,曾於地府所屬冥司,借貸祿庫受生錢財。方以祿簿注財,為人富貴。其有貧賤者,為從劫至劫,負欠冥司奪祿,在世窮乏,皆冥官所尅,陽祿填於陰債。是使貴賤貧富,苦樂不同,汝當省知。

Tiānzūn yán: Shí fāng yīqiè zhòngshēng, mìng shǔ tiān cáo, shēn xì dìfǔ, dāng dé rénshēn zhī rì, céng yú dìfǔ suǒshǔ míng sī, jièdài lù kù shòu shēng qiáncái. Fāngyǐlù bù zhù cái, wéi rén fùguì. Qí yǒu pínjiàn zhě, wèi cóng jié zhì jié, fù qiàn míng sī duó lù, zàishì qióngfá, jiē míng guān suǒ kè, yáng lù tián yú yīn zhài. Shì shǐ guìjiàn pínfù, kǔ lè bùtóng, rǔ dāng shěng zhī.

Tiānzūn berkata, “Nasib semua makhluk yang berada di sepuluh penjuru, terletak di pengadilan surgawi, sedangkan tubuh mereka berada di bawah kendali alam bawah. Saat dilahirkan sebagai manusia, maka itu berarti mereka telah menerima pinjaman uang keberuntungan kelahiran kembali dari gudang perbendaharaan kekayaan alam bawah. Berbekal kekayaan yang dipinjam ini, ia terlahir sebagai orang kaya serta mulia. Sementara itu, bagi yang terlahir miskin, dikarenakan masa demi masa, terus menerus meminjam keberuntungan dari pejabat alam bawah,  sehingga akhirnya hidup miskin di muka bumi ini. Semuanya berada di bawah kendali pejabat alam bawah. Keberuntungan di dunia digantikan oleh hutang yang dipinjam dari alam bawah. Inilah penyebab bagi perbedaan mulia, hina, miskin, kaya, penderitaan, dan  kebahagiaan [yang dialami manusia]. Engkau hendaknya mengetahui hal ini.”

            天尊言:吾昔賜寶樹一株,付與酆都北帝,植於冥京,明察眾生善惡果報。以聖箭三隻,神弓三張,給與得生人身男女。將此弓箭望寶樹而射,射得東枝,得官爵長命身。射得南枝,得延年康健身。射得西枝,得富貴榮華身。射得北枝,得貧窮困苦身。如上之寶樹者,乃是業鏡果報之緣。若在生欽敬三寶,方便布施,設齋誦經,行種種善緣,及依吾教誦念此經,燒還祿庫受生錢者,得三生為男子身。若復死亡,不經地獄,再復人身。酆都若以弓箭施為寶樹,我以神力扶持,無使中於北枝,再得榮貴之身。若復有人在世慳貪愚癡,不信經法,負債不還,更相嫉妬,不念善因,惟惡是修,致使罪簿注名,天曹減筭,及負欠冥司受生錢財,在世不還,更相誑妄,死入地獄,萬劫方生畜獸身,輪轉果報。若復得為人身,再以神弓聖箭,於寶樹自然果報。射中北枝,既得為人,貧窮下賤,及不信善緣之報。

Tiānzūn yán: Wú xī cì bǎo shù yī zhū, fù yǔ fēngdū běi dì, zhí yú míng jīng, míngchá zhòngshēng shàn è guǒbào. Yǐ shèng jiàn sān zhī, shén gōng sān zhāng, gěi yǔ dé shēng rénshēn nánnǚ. Jiāng cǐ gōngjiàn wàng bǎo shù ér shè, shè dé dōng zhī, dé guānjué chángmìng shēn. Shè dé nán zhī, dé yán nián kāng jiànshēn. Shè dé xī zhī, dé fùguì rónghuá shēn. Shè dé běizhī, dé pínqióng kùnkǔ shēn. Rúshàng zhī bǎo shù zhě, nǎi shì yè jìng guǒbào zhī yuán. Ruò zài shēng qīnjìng sānbǎo, fāngbiàn bùshī, shè zhāi sòng jīng, xíng zhǒngzhǒng shàn yuán, jí yī wú jiào sòng niàn cǐ jīng, shāo hái lù kù shòu shēng qián zhě, dé sān shēng wèi nánzǐ shēn. Ruò fù sǐwáng, bù jīng dìyù, zài fù rénshēn. Fēngdū ruò yǐ gōngjiàn shī wéi bǎo shù, wǒ yǐ shénlì fúchí, wú shǐ zhōng yú běizhī, zài dé róng guìzhī shēn. Ruò fù yǒurén zàishì qiāntān yúchī, bùxìn jīng fǎ, fùzhài bù hái, gèng xiāng jídù, bù niàn shàn yīn, wéi è shì xiū, zhìshǐ zuì bù zhù míng, tiān cáo jiǎn suàn, jí fù qiàn míng sī shòu shēng qiáncái, zàishì bù hái, gèng xiāng kuáng wàng, sǐ rù dìyù, wàn jié fāng shēng chù shòu shēn, lúnzhuǎn guǒbào. Ruò fù dé wéi rénshēn, zài yǐ shén gōng shèng jiàn, yú bǎo shù zìrán guǒbào. Shè zhòng běizhī, jìdé wéi rén, pínqióng xiàjiàn, jí bùxìn shàn yuán zhī bào.

Tiānzūn berkata, “Dahulu, aku pernah menganugerahkan sebatang pohon permata pada kaisar penguasa kawasan utara di Fēngdū, yakni guna ditanam di istana alam bawah, yang dengannya dapat diketahui buah kebajikan dan kejahatan para insan. Selanjutnya, aku juga memberikan tiga anak panah suci dan tiga busur ajaib, pada para insan yang akan terlahir sebagai manusia, baik pria maupun wanita. Mereka akan menembakkan anak panah tersebut pada pohon permata. Apabila anak panah itu mengenai dahan setelah timur, maka ia akan terlahir sebagai sosok berkedudukan mulia serta berusia panjang. Jika mengenai dahan sebelah selatan, ia akan terlahir sebagai sosok berusia panjang. Bila mengenai dahan sebelah barat, ia akan terlahir sebagai sosok yang kaya dan terhormat. Jikalau mengenai dahan sebelah utara, ia akan terlahir sebagai sosok miskin serta menderita. Pohon permata seperti yang disebutkan di atas adalah laksana cermin bagi buah perbuatan para insan. Apabila pada kehidupan sekarang setia dan hormat pada Tiga Permata, terbiasa berbuat kebajikan, melantunkan pustaka-pustaka suci, menanam beraneka ragam musabab kebajikan, seturut apa yang kuajarkan melafalkan pustaka suci ini,  serta membakar uang kelahiran menguntungkan. Dengan demikian, selama tiga kehidupan, ia akan terlahir sebagai pria. Selain itu, bila meninggal, ia tidak akan terjerumus ke neraka, melainkan terlahir kembali sebagai manusia. Sewaktu menembakkan anak panah dengan busur pada pohon permata di Fēngdū, maka aku akan menggunakan kekuatan spiritualku [untuk melindungi] agar anak panah tersebut tidak mengenai dahan sebelah utara, sehingga ia akan memperoleh kelahiran sebagai sosok makmur serta mulia. Lebih jauh lagi, bila ada orang yang pada kehidupan sekarang bersikap kikir, bodoh, tidak meyakini ajaran-ajaran kebenaran, berhutang tanpa sanggup membayarnya, iri hati, tidak mengarahkan pikiran pada musabab-musabab bajik, dan menjalankan hal-hal buruk. Akibatnya segenap kesalahan tersebut akan dicatat dalam buku catatan kesalahan. Petugas langit akan mengurangi hukuman tersebut, dimana [tiap kali hal itu terjadi], ia akan berhutang uang keberuntungan kelahiran kembali pada petugas alam bawah. Jika ia tidak membayarnya di bumi dan malah menipu orang lain, maka setelah meninggal akan terjerumus ke neraka. Setelah puluhan ribu masa, ia akan terlahir sebagai hewan, yakni menuai buah perbuatannya. Bila terlahir kembali sebagai manusia, ia akan kembali menggunakan busur kedewaan dan anak panah suci, guna memanah pohon permata dan mengetahui buah perbuatannya. Anak panahnya akan mengenai dahan sebelah utara, sehingga ia akan terlahir sebagai orang miskin berkedudukan rendah, serta tidak mempercayai sebab musabab kebajikan.

            真人又白天尊言:未審人之生身,從何所屬冥曹庫借過受生錢,在世貢還何庫分。雖蒙開悟,未測此因,幸望慈尊,為眾分別。

Zhēnrén yòu báitiān zūn yán: Wèi shěn rén zhī shēngshēn, cóng hé suǒshǔ míng cáo kù jièguò shòu shēng qián, zàishì gòng hái hé kù fēn. Suī méng kāi wù, wèi cè cǐ yīn, xìng wàng cí zūn, wèi zhòng fēnbié.

Suciwan Suara Ajaib Gemilang bertanya kembali pada Tiānzūn: "Aku masih belum memahami perihal kelahiran kembali manusia ini. Dari gudang perbendaharaan kekayaan alam bawah mana mereka meminjam uang kelahiran kembali tersebut dan ke gudang perbendaharaan mana mereka hendaknya membayar hutang tersebut? Meski telah merealisasi kesadaran, aku belum memahami perihal sebab musabab ini. Aku berharap agar Tiānzūn yang bijaksana sudi menjelaskannya pada kami semua."

            天尊曰:人之生身,便有十二年直宮分,各有曹典,主掌祿庫。我今為汝顯十二官曹姓屬。子生人,欠錢一萬三千貫,屬第一庫,曹官姓李。丑生人,欠錢二十八萬貫,屬第二庫,曹官姓田。寅生人,欠錢八萬貫,屬第三庫,曹官姓雷。卯生人,欠錢八萬貫,屬第四庫,曹官姓柳。辰生人,欠錢五萬貫,屬第五庫,曹官姓袁。巳生人,欠錢七萬貫,屬第六庫,曹官姓紀。午生人,欠錢二十六萬貫,屬第七庫,曹官姓許。未生人,欠錢十萬貫,屬第八庫,曹官姓朱。申生人,欠錢四萬貫,屬第九庫,曹官姓車。酉生人,欠錢五萬貫,屬第十庫,曹官姓鄭。戌生人,欠錢二萬五千貫、屬第十一庫,曹官姓成。亥生人,欠錢九千貫,屬第十二庫,曹官姓亢。

Tiānzūn yuē: Rén zhī shēngshēn, biàn yǒu shí'èr nián zhígōng fēn, gè yǒu cáo diǎn, zhǔ zhǎng lù kù. Wǒ jīn wéi rǔ xiǎn shuō shí'èr guān cáo xìng shǔ. Zǐ shēng rén, qiàn qián yī wàn sānqiān guàn, shǔ dì yī kù, cáo guān xìng lǐ. Chǒu shēng rén, qiàn qián èrshíbā wàn guàn, shǔ dì èr kù, cáo guān xìng tián. Yín shēng rén, qiàn qián bā wàn guàn, shǔ dì sān kù, cáo guān xìng léi. Mǎo shēng rén, qiàn qián bā wàn guàn, shǔ dì sì kù, cáo guān xìng liǔ. Chén shēng rén, qiàn qián wǔ wàn guàn, shǔ dì wǔ kù, cáo guān xìng yuán. Sì shēng rén, qiàn qián qī wàn guàn, shǔ dì liù kù, cáo guān xìng jì. Wǔ shēng rén, qiàn qián èrshíliù wàn guàn, shǔ dì qī kù, cáo guān xìng xǔ. Wèi shēng rén, qiàn qián shí wàn guàn, shǔ dì bā kù, cáo guān xìng zhū. Shēn shēng rén, qiàn qián sì wàn guàn, shǔ dì jiǔ kù, cáo guān xìng chē. Yǒu shēng rén, qiàn qián wǔ wàn guàn, shǔ dì shí kù, cáo guān xìng zhèng. Xū shēng rén, qiàn qián èr wàn wǔqiān guàn, shǔ dì shíyī kù, cáo guān xìng chéng. Hài shēng rén, qiàn qián jiǔqiān guàn, shǔ dì shí'èr kù, cáo guān xìng kàng.

Tiānzūn berkata, “Bagi yang akan dilahirkan kembali sebagai manusia, terdapat dua belas departemen [gudang perbendaharaan keberuntungan] dibedakan berdasar tahun kelahiran masing-masing [guna mengurusi hal tersebut]. Masing-masing gudang memiliki petugas beserta aturannya sendiri; yang berwenang mengatur setiap gudang perbendaharaan harta. Kini aku akan memaparkan bagimu keduabelas petugas perbendaharaan harta itu beserta marga mereka. Orang yang lahir pada tahun (Tikus), berhutang uang sejumlah 13.000 guàn, termasuk perbendaharaan pertama, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Lǐ. Orang yang lahir pada tahun Chǒu (Kerbau), berhutang uang sejumlah 280.000 guàn, termasuk perbendaharaan kedua, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Tián. Orang yang lahir pada tahun Yín (Harimau), berhutang uang sejumlah 80.000 guàn, termasuk perbendaharaan ketiga, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Léi. Orang yang lahir pada tahun Mǎo (Kelinci), berhutang uang sejumlah 80.000 guàn, termasuk perbendaharaan keempat, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Liǔ. Orang yang lahir pada tahun Chén (Naga), berhutang uang sejumlah 50.000 guàn, termasuk perbendaharaan kelima, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Yuán. Orang yang lahir pada tahun (Ular), berhutang uang sejumlah 70.000 guàn, termasuk perbendaharaan keenam, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Jì. Orang yang lahir pada tahun (Kuda), berhutang uang sejumlah 260.000 guàn, termasuk perbendaharaan ketujuh, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Xǔ. Orang yang lahir pada tahun Wèi (Kambing), berhutang uang sejumlah 100.000 guàn, termasuk perbendaharaan kedelapan, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Zhū. Orang yang lahir pada tahun Shēn (Monyet), berhutang uang sejumlah 40.000 guàn, termasuk perbendaharaan kesembilan, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Chē. Orang yang lahir pada tahun Yǒu (Ayam), berhutang uang sejumlah 50.000 guàn, termasuk perbendaharaan kesepuluh, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Zhèng. Orang yang lahir pada tahun (Anjing), berhutang uang sejumlah 25.000 guàn, termasuk perbendaharaan kesebelas, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Chéng. Orang yang lahir pada tahun Hài (Babi), berhutang uang sejumlah 9.000 guàn, termasuk perbendaharaan keduabelas, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Kàng."

            天尊又言:前十二宮庫官,各主局生人欠受生錢簿,及得為人身,曾許所屬元辰錢財,乞註受生祿庫之簿,合同冥司之籍。

Tiānzūn yòu yán: Qián shí'èr gōng kù guān, gè zhǔ jú shēng rén qiàn shòu shēng qián bù, jí dé wéi rénshēn, céng xǔ suǒshǔ yuán chén qiáncái, qǐ zhù shòu shēng lù kù zhī bù, hétóng míng sī zhī jí.

Tiānzūn berkata kembali, “Sebelumnya para pejabat keduabelas departemen itu masing-masing mencatat hutang uang kelahiran kembali orang-orang yang hendak dilahirkan. Sewaktu mereka telah terlahir kembali, maka diperkenankan menerima uang keberuntungan tersebut, yang dicatat pada buku di kantor perbendaharaan kekayaan, bersama dengan catatan alam bawah.”

            真人曰:此之元辰,亦未審於名位錢數,更望慈憫,盡其所

Zhēnrén yuē: Cǐ zhī yuán chén, yì wèi shěn yú míng wèi qián shù, gèng wàng cí mǐn, jìn qí suǒ shuō.

Suciwan Suara Ajaib Gemilang berkata, “Dewa penguasa kelahiran para insan ini, belum kuketahui dengan jelas, yakni nama, posisi, dan jumlah uang yang terhutang. Aku berharap engkau yang berbelas kasih sudi memaparkannya."

            天尊含笑而言曰:善哉。汝當盡力,為於眾生。吾當再為汝開演十二所屬元辰姓名錢數。子生人,本命元辰劉文真,當得人身,許錢七千貫。丑生人,本命元辰孟候,當得人身,許錢九千貫。寅生人,本命元辰鍾元,當得人身,許錢六千貫。卯生人,本命元辰郝元,當得人身,許錢一萬貫。辰生人,本命元辰李文亮,當得人身,許錢六千四佰貫。巳生人,本命元辰曹交,當得人身,許錢一千貫。午生人,本命元辰張巳,當得人身,許錢九千貫。未生人,本命元辰孫恭,當得人身,許錢四千貫。申生人,本命元辰杜準,當得人身,許錢八千貫。酉生人,本命元辰田交佑,當得人身,許錢五千貫。戌生人,本命元辰崔漸進,當得人身,許錢五千貫。亥生人,本命元辰王爽,當得人身,許錢六千貫。

Tiānzūn hánxiào ér yán yuē: Shànzāi. Rǔ dāng jìnlì, wèi yú zhòngshēng. Wú dāng zài wèi rǔ kāiyǎn shí'èr suǒshǔ yuán chén xìngmíng qián shù. Zǐ shēng rén, běnmìng yuán chén liúwénzhēn, dāng dé rénshēn, xǔ qián qīqiān guàn. Chǒu shēng rén, běnmìng yuán chén mèng hòu, dāng dé rénshēn, xǔ qián jiǔqiān guàn. Yínshēng rén, běnmìng yuán chén zhōngyuán, dāng dé rénshēn, xǔ qián liùqiān guàn. Mǎo shēng rén, běnmìng yuán chén hǎo yuán, dāng dé rénshēn, xǔ qián yī wàn guàn. Chénshēng rén, běnmìng yuán chén lǐwénliàng, dāng dé rénshēn, xǔ qián liùqiān sìbǎi guàn. Sì shēng rén, běnmìng yuán chén cáo jiāo, dāng dé rénshēn, xǔ qián yīqiān guàn. Wǔ shēng rén, běnmìng yuán chén zhāng sì, dāng dé rénshēn, xǔ qián jiǔqiān guàn. Wèi shēng rén, běnmìng yuán chén sūn gōng, dāng dé rénshēn, xǔ qián sìqiān guàn. Shēn shēng rén, běnmìng yuán chén dù zhǔn, dāng dé rénshēn, xǔ qián bāqiān guàn. Yǒu shēng rén, běnmìng yuán chén tiánjiāoyòu, dāng dé rénshēn, xǔ qián wǔqiān guàn. Xū shēng rén, běnmìng yuán chén cuī jiànjìn, dāng dé rénshēn, xǔ qián wǔqiān guàn. Hài shēng rén, běnmìng yuán chén wáng shuǎng, dāng dé rénshēn, xǔ qián liùqiān guàn.

Tiānzūn tersenyum dan berkata: "Bagus sekali, aku akan menjelaskan lagi tentang dua belas asal usul kehidupan dan nama-nama yang terkait. Orang yang lahir pada tahun (Tikus), dewa penguasa kelahirannya adalah adalah Liú Wénzhēn, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 7.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Chǒu (Kerbau), dewa penguasa kelahirannya adalah Mèng Hòu, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 9.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Yín (Harimau), dewa penguasa kelahirannya adalah Zhōng Yuán, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 6.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Mǎo (Kelinci), dewa penguasa kelahirannya adalah Hǎo Yuán, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 10.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Chén (Naga), dewa penguasa kelahirannya adalah Lǐ Wénliàng, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 6.400 guàn. Orang yang lahir pada tahun (Ular), dewa penguasa kelahirannya adalah Cáo Jiāo, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 1.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun (Kuda), dewa penguasa kelahirannya adalah Zhāng Sì, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah  9.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Wèi (Kambing), dewa penguasa kelahirannya adalah Sūn Gōng, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 4.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Shēn (Monyet), dewa penguasa kelahirannya adalah Dù Zhǔn, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 8.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Yǒu (Ayam), dewa penguasa kelahirannya adalah Tián Jiāoyòu, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 5.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun (Anjing), dewa penguasa kelahirannya adalah Cuī Jiànjìn, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 5.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Hài (Babi), dewa penguasa kelahirannya adalah Wáng Shuǎng, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 6.000 guàn.”

            爾時,天尊告諸四眾,若有善信男女,意樂經法,布施貨財,依此經典,建立道場,嚴備香花,燈燭莊嚴,供養三寶大道、諸仙大聖,六時行道,十徧轉經,修齋設醮,准備所欠受生錢數,及許元辰之財,一一明具,合同疏牒,燒還本屬庫分者,即得見世獲福,榮貴果報,來生永無苦難。若有眾生不信前緣,返生惡業者,一墮九泉,若不具陳,故有生死苦樂之報。汝等大眾,各自省知。

Ěr shí, tiānzūn gào zhū sì zhòng, ruò yǒu shànxìn nánnǚ, yì lè jīng fǎ, bùshī huò cái, yī cǐ jīngdiǎn, jiànlì dàochǎng, yán bèi xiānghuā, dēng zhú zhuāngyán, gòngyǎng sānbǎo dàdào, zhū xiān dàshèng, liù shí xíngdào, shí biàn zhuǎn jīng, xiū zhāi shè jiào, zhǔnbèi suǒ qiàn shòu shēng qián shù, jí xǔ yuán chénzhī cái, yīyī míng jù, hétóng shū dié, shāo huán běn shǔ kù fēn zhě, jí dé jiànshì huò fú, róng guì guǒbào, lái shēng yǒng wú kǔnàn. Ruò yǒu zhòngshēng bùxìn qián yuán, fǎn shēng è yèzhě, yī duò jiǔquán, ruò bùjù chén, gù yǒu shēngsǐ kǔ lè zhī bào. Rǔ děng dàzhòng, gèzì xǐng zhī.

Ketika itu, Tiānzūn memberitahui keempat kelompok makhluk. Jikalau ada pria dan wanita berbudi serta menaruh keyakinan, membangkitkan pikiran suka cita terhadap ajaran dalam pustaka suci, berbuat kebajikan dengan harta kekayaan mereka, sesuai dengan ajaran pustaka suci ini membangun altar Dao, menyiapkan dupa beserta bunga, memperindahnya dengan pelita dan lilin, lalu menghaturkannya [sebagai persembahan] bagi Tiga Permata serta Dao nan Agung, seluruh dewa beserta suciwan, enam kurun waktu [dalam sehari] melatih Dao, sepuluh kali melantunkan pustaka suci, dengan cepat melatih berpantang makanan dan menghaturkan persembahan, membayar hutang uang keberuntungan kelahiran kembali serta menerima rejeki dari dewa penguasa tahun kelahiran mereka, satu persatu telah ditulis dengan jelas pada catatan, yang dibakar sebagai pembayaran pada gudang perbendaharaan kekayaan asalnya. Dengan demikian, pada kehidupan ini akan memperoleh keberuntungan, kejayaan, kemulian, beserta buah perbuatan [bajik]. Pada kelahiran berikutnya akan senantiasa terbebas dari penderitaan. Jikalau terdapat insan tidak meyakini buah perbuatan dari kehidupan lampau, dan kembali melakukan keburukan, maka sekali terjerumus dalam Sembilan Neraka,  bila tidak mengakui kesalahan dengan jujur, maka dalam lingkaran kelahiran beserta kematian akan mengalami beragam buah penderitaan dan kebahagiaan [secara silih berganti]. Kalian para insan, hendaknya merenungkan serta memahami hal in dengan baik.

            是時,光妙音真人,及諸仙眾,酆都北帝、閻羅冥官、祿庫曹典、本屬元辰、在會大眾,一切稽首,瞻仰尊顏,頂禮而退。於是光妙音真人傳教世間,濟度存亡,讚歎敷揚,信受奉行。

Shì shí, guāng miàoyīn zhēnrén, jí zhū xiān zhòng, fēngdū běi dì, yánluó míng guān, lù kù cáo diǎn, běn shǔ yuán chén, zài huì dàzhòng, yīqiè qǐshǒu, zhānyǎng zūn yán, dǐnglǐ ér tuì. Yúshì guāng miàoyīn zhēnrén chuánjiào shìjiān, jì dù cúnwáng, zàntàn fū yáng, xìn shòu fèngxíng.

Saat itu, Suciwan Suara Ajaib Gemilang, seluruh suciwan, Kaisar Utara penguasa Fēngdū, penguasa alam bawah, pejabat gudang perbendaharaan kekayaan, dewa penguasa tahun kelahiran, dan sekumpulan besar yang hadir, seluruhnya menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, serta kembali ke tempat kediaman masing-masing. Suciwan Suara Ajaib Gemilang mengajarkannya pada para insan di muka bumi serta menyalamatkan para makhluk dari kelahiran dan kematian. Ia menghaturkan pujian, meyakini, menerima, serta melaksanakannya.

PUSTAKA SUCI NAN MULIA MENGENAI JIMAT SPIRITUAL PEMANJANG USIA YANG DISABDAKAN MAHADEWA TÀISHÀNG LǍOJŪN (ZHONGHUA DAOZANG 386 ATAU ZHENGTONG DAOZANG 672)

PUSTAKA SUCI NAN MULIA MENGENAI JIMAT SPIRITUAL PEMANJANG USIA YANG DISABDAKAN MAHADEWA TÀISHÀNG LǍOJŪN 太上老君 說 益筭神符妙經 Tàishàng lǎojūn sh...