Jumat, 06 Desember 2024

PUSTAKA SEJATI DEWA PINUS MERAH HUÁNG DÀXIĀN

 PUSTAKA SEJATI DEWA PINUS MERAH HUÁNG DÀXIĀN

 

黄赤松大仙真經

Huáng chìsōng dàxiān zhēnjīng

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari buku 黃大仙靈簽,

.


 

.

赤松黄大仙解寃咒

 

Chìsōng huáng dàxiān jiě yuān zhòu

 

Mantra Dewa Pinus Merah Huáng Dàxiān untuk membebaskan dari segenap kesalahan.

 

南無佛. 南無法, 南無阿彌陀佛. 紫微金耶. 摩阿摩阿彌陀佛. 彌勒佛. 百千萬億佛. 恒河沙數佛. 無量功德佛. 能救三災百難苦. 能超地獄眾陰魂. 南無佛. 南無法. 呵哪摩. 彌陀耶. 阿彌耶. . 哪伽哪耶. 南無阿彌陀佛.

 

Námó Fo. Námó fǎ, námó Amítuó Fo. Zǐ wēi jīn yé. Mó ā mó Amítuó Fo. Mílè Fo. Bǎi qiān wàn yì Fo. Hénghéshāshù Fo. Wúliàng gōngdé Fo. Néng jiù sān zāi bǎi nán kǔ. Néng chāo dìyù zhòng yīnhún. Námó Fo. Ná mó fǎ. Hē nǎ mó. Mítuó yé. A mí yé. Om. Nǎ jiā nǎ yé. Ná mó Amítuó Fo.

 

Namo buddhāya. namo dharmāya. Namo Buddha Amitābha. Zǐwēi emas. Mó ā mó. Buddha Amitābha. Buddha Maitreya. 100.000.000.000.000.000 (seratus ribu triliun) Buddha. Buddha yang jumlahnya laksana pasir di Sungai Gaṅgā. Buddha yang pahala kebajikanNya tiada terukur. Sanggup menyelamatkan dari tiga bencana dan ratusan penderitaan. Sanggup menyelamatkan mereka yang terjerumus ke neraka. Namo buddhāya. namo dharmāya. Hē nǎ mó. Mítuó yé. A mí yé. Om. Nǎ jiā nǎ yé. Namo Buddha Amitābha.

 

黄大仙放生咒.

 

Mantra Huáng Dàxiān Pembebas Kehidupan.

 

水勢洋汪. 氣聚北方. 生於一天. 萬類咸昌. 皆因孽重. 報應昭彰. 法網及人. 苦不可當. 上帝憐憫. 教人心良. 捨財救護. 死殃. 我今施放. 眾畜休慌. 各認真性. 修悟虛良. 急急如

 

Shuǐshì yáng wāng. Qì jù běifāng. Shēng yú yītiān. Wàn lèi xián chāng. Jiē yīn niè zhòng. Bàoyìng zhāozhāng. Fǎ wǎng jí rén. Kǔ bùkě dāng. Shàngdì liánmǐn. Jiào rénxīn liáng. Shě cái jiùhù. Jiětuō sǐ yāng. Wǒ jīn shīfàng. Zhòng chù xiū huāng. Gè rènzhēn xìng. Xiūwù xū liáng. Jí ji rú.

 

Kekuatan air samudera nan luas. berkumpul di penjuru utara. Bertumbuh dalam sehari. Puluhan ribu hal semuanya berkembang. Pengadilan beserta penghukuman menampilkan dirinya. Jaring hukum menjangkau manusia. Penderitaannya tiada tertahankan. Shàngdì merasa berbelas kasihan. Mengajarkan manusia membangkitkan hati yang bajik. Memberikan rejeki dan melimpahkan pertolongan beserta perlindungan. Membebaskan dari kematian dan bencana. Aku kini menganugerahkan pembebasan. Hewan ternak terbebas dari kepanikan. Masing-masing mengenali kesejatian hakikat. Belajar dan merenungkan kesunyataan adalah baik adanya. Segera, segera, demikian adanya.

 

蓮池大師律令敕

 

Liánchí dàshī lǜlìng chì

 

Titah Mahaguru Agung Kolam Teratai.

 

祖師

 

Qǐ jiào zǔshī zàn

 

Pujian Guru Sesepuh Pembuka Ajaran.

 

真心清静道妙早成重陽佳節降辰星教祖師.    循善誘人弟子敬誠隨步上瑤京.

靈通感化教祖師黃大仙明心聖佛.

 

Zhēnxīn qīngjìng dào miào zǎo chéng chóngyáng jiājié jiàng chénxīng qǐ jiào zǔshī xún.

xún shàn yòu rén dìzǐ jìng chéng suí bù shàng yáo jīng.

língtōng gǎnhuà jiào zǔshī huáng dàxiān míng xīn shèng fo.

 

Batin sejati, kemurnian Dao nan ajaib, Awal nan Sempurna, [Wang] Chóngyáng, perayaan nan istimewa, bintang naga penakluk, guru sesepuh pembuka ajaran, [kami] mengikutimu.

Mengikuti sosok pendorong melakukan kebajikan, siswa menghaturkan hormat dengan tulus, mengikuti langkah naik menuju Ibukota Kumala.

Kekuatan spiritual menjelmakan Guru Sesepuh Ajaran Huáng Dàxiān, batin gemilang, Buddha nan suci.

 

赤松大仙讚

 

Chìsōng dàxiān zàn.

 

Pujian bagi Dewa Pinus Merah Huáng Dàxiān

 

金華洞化眾聖傳經驚迷普濟救群生勸善達人心. 頂禮師真萬盡消除. 運元威顯普濟勸善黄大仙大天尊

 

jīnhuá dòng huà zhòng shèng chuánjīng jīng mí pǔ jì jiù qúnshēng quàn shàn dárén xīn dǐnglǐ shī zhēn wàn jié jǐn xiāochú yùn yuán wēi xiǎn pǔ jì quàn shàn huáng dàxiān dà tiānzūn

 

Gua Bunga Emas menjelma menjadi sekumpulan suciwan yang menyebarkan pustaka suci. Menjadi penyelamat universal bagi seluruh kehidupan, menyarankan kebajikan guna menjernihkan batin manusia. Menghaturkan hormat bagi guru sejati selama puluhan ribu kalpa.

Kekuatan semenjak awal mula, menjadi penyelamat universal, menyarankan kebajikan, Dewa Huáng Dàxiān, Tiānzūn nan agung.    

 

經筵咒

 

Jīng yán zhòu

 

Mantra Alas Bambu Pustaka Suci:

 

瑤壇禮誦經天地日月三光大眾神明一齊降鑒.

弟子心盡誠顏盡身盡清眼 耳鼻 舌意口念念皆

靜靜靜靜靜靜靜靜靜靜靜伏望俯垂鑒聽默佑得

福壽康寧

 

Qǐ yáo tán lǐ sòng jīng tiāndì rì yuè sānguāng dàzhòng shénmíng yīqí jiàng jiàn. Dìzǐ xīn jìn chéng yán jǐn jìng shēn jǐn qīng yǎn ěrbí shé yì kǒu niàn niàn jiē jìng jìng jìng jìng jìng jìng jìng jìng jìng jìng jìng fú wàng fǔ chuí jiàn tīng mò yòu dé fú shòu kāngníng

 

Membuka altar kumala, menjalankan ritual pelafalan pustaka suci. Langit, bumi, mentari, rembulan, tiga sinar, sekumpulan besar makhluk suci, bersama-sama turun memeriksa. Siswa, dengan tulus menghaturkan hormat. Berbekalkan mata, telinga, hidung, lidah, pikiran, dan mulut nan jernih, melafalkan semua ini. Hening, hening, hening, hening, hening, hening, hening, hening, hening, hening, hening. Menaklukkan keinginan, membungkuk untuk menggantungkan cermin, mendengarkan keheningan, memperoleh pahala kebajikan. Keberuntungan, panjang usia, dan kedamaian.

 

黃大仙真經

 

Huáng dàxiān zhēn jīng

 

Pustaka Sejati Dewa Huáng Dàxiān

 

南無皈依南無道。南無皈依南無諦。人間不少大神仙。仙亦凡人修煉去。惟是,仙師,則不修行。八歲牧羊成道去。無他。前世幾生修得來。故得金華洞裡住。,仙師,勸世間有性人。存乎本來天性。孝悌忠仁義。廉恥禮節信。皇天不負此賢人。自有臨頭報應。近則報己身。遠報兒孫命。生前富貴享榮華。死後為神、為仙玄玅證。須知積不善之家有餘殃。積善之家有餘慶。試思,仙師,晉朝。修道至清來。今方成名。蒙玉旨封,仙師,顯聖。天地不少神與仙。亦無不以普濟存心於人世。惟是有職者不能閒。無職者非玉皇帝命。普慶壇成。普濟功。驚迷夢書。成經細訂。,仙師,願世間。誦,仙師,經者。從,仙師,言莫以口徒誦。而心無定。恍惚循行故事者。不如自加餐高臥為貴也。,仙師,以孝悌忠仁義。廉恥禮節信。而詳言之。

 

Námó guīyī námó dào. Námó guīyī námó dì. Rénjiān bù shǎo dà shénxiān. Xiān yì fán rén xiūliàn qù. Wéi shì wǒ, xiān shī, zé bù xiūxíng. Bā suì mùyáng chéngdào qù. Wú tā. Qiánshì jǐ shēng xiūdé lái. Gù dé jīnhuá dòng lǐ zhù. Wú, xiān shī, quàn shìjiān yǒu xìng rén. Cún hū běnlái tiānxìng. Xiàotì zhōng rényì. Liánchǐ lǐjié xìn. Huángtiān bù fù cǐ xiánrén. Zì yǒu líntóu bàoyìng. Jìn zé bào jǐ shēn. Yuǎn bào érsūn mìng. Shēngqián fùguì xiǎng rónghuá. Sǐhòu wèi shén, wèi xiān xuán miào zhèng. Xūzhī jī bùshàn zhī jiā yǒuyú yāng. Jīshàn zhī jiā yǒuyú qìng. Shì sī wǒ, xiān shī, jìn cháo. Xiūdào zhì qīng lái. Yú jīn fāng chéngmíng. Méng yù zhǐ fēng wú, xiān shī, xiǎnshèng. Tiāndì bù shǎo shén yǔ xiān. Yì wú bù yǐ pǔ jì cúnxīn yú rénshì. Wéi shì yǒuzhí zhě bùnéng xián. Wúzhí zhě fēi yù huángdì mìng. Pǔ qìng tán chéng. Pǔ jì gōng. Jīng mímèng shū. Chéng jīng xì dìng. Wú, xiān shī, yuàn shìjiān. Sòng wú, xiān shī, jīng zhě. Cóng wú, xiān shī, yán mò yǐ kǒu tú sòng. Ér xīn wú dìng. Huǎnghū xún xíng gùshì zhě. Bùrú zì jiā cān gāo wò wéi guìyě. Wú, xiān shī, yǐ xiàotì zhōng rényì. Liánchǐ lǐjié xìn. Ér xiáng yán zhī.

 

Terpujilah mengambil perlindungan. Terpujilah Dao. Terpujilah mengambil perlindungan. Terpujilah kebenaran. Manusia tidak sedikit berjumpa dengan dewa dan hyang abadi nan agung. Hyang abadi dulunya adalah juga manusia biasa yang berlatih spiritual memurnikan dirinya. Hanya saja, aku, Guru Huáng Dàxiān, tidak menjalani rangkaian pelatihan spiritual. Selama delapan tahun menggembala kambing dan [kemudian] langsung merealisasi Dao. Tiada lagi hal lainnya [yang dilatih]. [Hal ini dikarenakan] pada kehidupan sebelumnya, [aku] telah pernah berlatih spiritual. Kemudian berjumpa dengan Gua Bunga Emas dan berdiam di sana. Aku, Guru Huáng Dàxiān, menyarankan mereka yang terlahir sebagai manusia di muka bumi ini agar kembali pada hakikat kedewaannya. [Yakni dengan menjalankan laku] bakti, persaudaraan, setia, berperikemanusiaan, adil, jujur (tidak korupsi), tahu malu, memegang teguh etika, serta dapat dipercaya. Penguasa Langit tidak akan meninggalkan orang mulia seperti ini. Diri sendiri yang harus menghadapi hukuman [atas perbuatan jahatnya]. Secara dekat, akan mengenai dirinya sendiri. Sedangkan yang jauh akan berdampak pada nasib anak dan cucunya. Pada kehidupan sebelumnya kaya raya serta menikmati bunga kejayaan. Setelah meninggal terlahir sebagai dewa. Setelah menjadi dewa memperoleh peneguhan realisasi misterius nan ajaib. Menyadari bahwa melakukan tindakan-tindakan tidak bajik akan menghadirkan banyak kemalangan bagi keluarga. Melakukan kebajikan akan menghadirkan banyak kebaikan bagi keluarga. Ingatlah bahwa saya, Guru Huáng Dàxiān, semasa Dinasti Jìn, melatih Dao hingga tiba pada kejernihan [batin]. Di masa sekarang, menjadi tersohor di mana-mana.  Méng yù menitahkan agar saya, Guru Huáng Dàxiān. dianugerahi gelar sebagai suciwan. Di langit dan bumi ini, terdapat tidak sedikit dewa beserta hyang abadi.  Tiada yang tidak memberikan bantuannya berdasarkan kehendak hatinya pada manusia di muka bumi. Meskipun demikian, ada yang tidak menjalankan tugasnya dengan baik. Tidak menjalankan tugas dengan baik, merupakan pelanggaran bagi perintah Kaisar Kumala. Altar peringatan universal telah selesai dibangun.  Pahala kebajikan pertolongan universal. Mulai menginspirasikan buku impian. Menyelesaikan penyusunan pustaka suci hingga hal-hal kecil. Aku, Guru Huáng Dàxiān, berharap agar manusia di muka bumi ini, melafalkan pustaka suciku, Guru Huáng Dàxiān. Aku, Guru Huáng Dàxiān, berpesan agar tidak menggunakan mulut dalam membaca atau melafalkannya, yakni saat pikiran tidak tenang. Kekecewaan dan kebingungan akan terjadi setelahnya. Jangan seperti orang yang berbohong sehingga seolah-olah dianggap sebagai sosok mulia. Aku, Guru Huáng Dàxiān, [selalu menjalankan laku] bakti, persaudaraan, setia, berperikemanusiaan, adil, jujur (tidak korupsi), tahu malu, memegang teguh etika, serta dapat dipercaya. Demikian, kata-kata ini telah paripurna.

 

赤松大仙寶誥:

 

Chìsōng dàxiān bǎo gào:

 

Pujian bagi Dewa Pinus Merah Huáng Dàxiān:

 

懷胎十月否劬勞。睡濕眠乾苦自徒。長大成人如忤逆。問心真個不如無。

棠棣花開三兩枝。椿萱堂上舞斑衣。隨行後長方為弟。不弟猶如不孝兒。

受君之祿代君憂。方是為臣體自修。亂則辭官平則仕。問他忠字意何由。

心中本德便為仁。恤寡憐孤又贈貧。念注慈祥恭且敬。不私自己大公人。

處世交朋義貴先。英雄氣慨志怡然。莫將豪惡為真義。須顧奸雄手段牽。

治家萬事廉為本。富厚都由此積來。不可常存今貝念。一身清淨樂何哉。

為人最怕不知羞。奸詐邪淫起念頭。若得臭名留萬古。奚如芳字紀千秋。

人世無非處五倫。禮當行者貴遵循。若教自僭兼常犯。到底何分疏與親。

耿介操持志立堅。貞忠自守對皇天。切莫心如風擺柳。事無兩可理當然。

輗軏難離大小車。為人無信一相如。返躬自問心何愧。是是非非莫妄施

 

Huáitāi shí yuè fǒu qúláo. Shuì shī mián qián kǔ zì tú. Zhǎngdà chéngrén rú wǔnì. Wènxīn zhēn gè bùrú wú.

Táng dì huā kāi sān liǎng zhī. Chūn xuān tángshàng wǔ bān yī. Suí háng hòu cháng fāngwéidì. Bù dì yóurú bùxiào er.

Shòu jūn zhī lù dài jūn yōu. Fāng shì wèi chén tǐ zìxiū. Luàn zé cí guān píng zé shì. Wèn tā zhōng zì yì hé yóu.

Xīnzhōng běn dé biàn wèi rén. Xù guǎ lián gū yòu zèng pín. Niàn zhù cíxiáng gōng qiě jìng. Bù sī zìjǐ dàgōng rén.

Chǔshì jiāo péngyì guì xiān. Yīngxióng qì kǎi zhì yírán. Mò jiāng háo è wéi zhēnyì. Xū gù jiānxióng shǒuduàn qiān.

Zhì jiā wànshì lián wéi běn. Fù hòu dōu yóu cǐ jī lái. Bùkě cháng cún jīn bèi niàn. Yīshēn qīngjìng lè hé zāi.

Wéi rén zuì pà bùzhī xiū. Jiānzhà xiéyín qǐ niàntou. Ruò dé chòumíng liú wàngǔ. Xīrúfāng zì jì qiānqiū.

Rénshì wúfēi chǔ wǔlún. Lǐ dàng xíngzhě guì zūnxún. Ruò jiào zì jiàn jiāncháng fàn. Dàodǐ hé fēn shū yǔ qīn.

Gěngjiè cāochí zhì lì jiān. Zhēn zhōng zì shǒu duì huángtiān. Qiè mò xīn rú fēng bǎi liǔ. Shì wú liǎng kě lǐ dāngrán.

Ní yuè nán lí dàxiǎo chē. Wéi rén wú xìn yī xiāng rú. Fǎn gōng zìwèn xīn hé kuì. Shì shìfēi fēi mò wàng shī.

 

Berada dalam kandungan selama sepuluh bulan tanpa perlu bersusah payah. Tidur di tempat basah, tidur di tempat kering, penderitaan adalah mengikuti diri sendiri. Orang yang telah dewasa adalah laksana pemberontak. Bertanya pada batin sejatinya bukanlah kesia-siaan.

Bunga tángdì mekar pada tiga atau dua cabang. Di Aula Surga Chūnxuān menari dengan pakaian beraneka corak. Setelah hidup bersama dalam waktu lama, maka menjadi saudara. Tidak berlaku seperti saudara adalah seolah-olah tidak berlaku bakti.

Menerima gaji dari majikan, maka senantiasa pikirkan [kepentingan majikan tersebut].  Karenanya, latih diri sendiri sebagai bawahan [yang baik]. Jika terjadi kekacauan, maka tinggalkan kedudukan tersebut. Tanyakan padanya, apa makna kesetiaan (loyalitas).

Kebajikan utama dalam batin adalah perikemanusiaan. Berbelas kasih pada para janda dan yatim piatu serta senantiasa menyumbang mereka yang kekurangan. Senantiasa ingat untuk berbelas kasih dan menaruh rasa hormat. Jangan menganggap diri sendiri sebagai orang penting.

Selama berada di dunia ini, utamakan bersahabat dengan orang orang yang berperilaku benar dan mulia. Membangkitkan semangat kepahlawanan dan kemurah hatian dengan rasa suka cita. Jangan menyangka kejahatan sebagai kebajikan. Perlu mewaspadai para pengkhianat beserta tindak-tanduk mereka.

Dalam mengatur puluhan ribu hal terkait keluarga, kejujuran adalah yang utama. Kelimpahan dan kemakmuran seluruhnya akan hadir seturut prinsip ini. Jangan selalu memikirkan uang saat ini. Dalam satu kelahiran memurnikan diri, maka kebahagiaan itulah yang akhirnya akan dibawa.

Dalam kehidupan manusia, hal paling perlu ditakuti adalah tidak mempunyai rasa malu. Pengkhianat dan orang yang tidak jujur membangkitkan pikiran jahat. Karenanya, mereka mendapatkan nama buruk selama puluhan ribu generasi. Laksana keharuman yang diingat selama seribu musim semi.

Dalam kehidupan manusia di muka bumi tiada hal selain lima bentuk hubungan antar manusia. Serangkaian tatacara berperilaku layak adalah paling berharga untuk diikuti. Jikalau mengajar diri sendiri untuk merebut sesuatu yang menjadi hak orang lain dan sering melakukan pelanggaran, maka hal itu akan membawa pada perpecahan di tengah kaum kerabat.

Menata tujuan dengan jelas, sehingga dapat berdiri teguh. Dengan ketulusan dan kesetiaan, diri sendiri melindungai kaisar. Hati jangan bimbang seperti angin meniup pohon dedalu ke sana kemari. Di antara dua hal, tidak ada yang dipilih dengan mantap.

Kayu melintang pada kereta untuk ditarik kuda beserta pengikatnya sulit meninggalkan kereta besar maupun kecil. Menjadi orang yang tidak dapat dipercaya, bila kembali pada diri sendiri dan bertanya pada hati sanubari tidakkah merasa malu? Benar atau pun salah jangan ditentukan secara serampangan.

 

廣成大仙真經

Pustaka Sejati Dewa Huáng Dàxiān telah selesai.

 

天地三光禮神明. 孝弟仁義莫差遲. 廉恥居心心常守. 禮節一生人最重.

忠信二字少不能. 更兼施惠行方便.十者時時念念存. 勿惜家財善為寶.

一夕巳時狂徒勞. 惟有善能隨我去. 一夕巳時有神呼. 世間多少修行士.

心存惻隱戒屠刀. 物由我生物生我. 將他比已盡消磨. 無任神光來鑒察.

洗除俗慮度天河. 誦經不敢心違誦. 誦經果是依經造. 禍去福來世澤綿.

 

Tiāndì sānguāng lǐ shénmíng. Xiàodì rényì mò chà chí. Liánchǐ jūxīn xīn cháng shǒu. Lǐjié yīshēng rén zuì zhòng.

Zhōngxìn èr zì shào bùnéng. Gèng jiān shīhuìxíng fāngbiàn. Shí zhě shí shí niàn niàn cún. Wù xī jiācái shàn wéi bǎo.

Yī xī sìshí kuáng túláo. Wéiyǒu shàn néng suí wǒ qù. Yī xī sìshí yǒu shén hū. Shìjiān duōshǎo xiūxíng shì.

Xīn cún cèyǐn jiè túdāo. Wù yóu wǒ shēngwù shēng wǒ. Jiāng tā bǐ yǐ jìn xiāomó. Wú rènshénguāng lái jiàn chá.

Xǐ chú sú lǜ dù tiānhé. Sòng jīng bù gǎn xīn wéi sòng. Sòng jīng guǒ shì yī jīng zào. Huò qù fú láishì zé mián.

 

Langit dan bumi, tiga sinar, adat istiadat, makhluk suci. Bakti, persaudaraan, perikemanusiaan, keadilan, serta tidak membeda-bedakan. Jujur dan mempunyai rasa malu, bernaung pada hati nurani, maka hati nurani senantiasa melindungi. Menjalankan etika adalah yang terpenting dalam kehidupan manusia.

Kesetiaan dan dapat dipercaya adalah dua hal yang tiada boleh diremehkan. Menyumbangkan sesuatu yang bermanfaat dengan batin lapang (keiklasan). Kesepuluh hal ini harus senantiasa diingat. Jangan menyesalinya, rejeki dan kebajikan dalam keluarga akan berubah menjadi permata.

Sewaktu malam tiba, segala sesuatu yang kukerjakan dengan keras adalah sia-sia. Hanya kebajikan yang sanggup mengikuti ke  mana pun aku pergi. Sewaktu malam tiba, para makhluk suci berseru memanggil. Waktunya entah banyak atau sedikit berlatih menjadi ksatria [spiritual].

Batin dijaga agar tidak mencelakai makhluk lain. Segala sesuatu mengikutiku, dalam melahirkan segala sesuatu, melahirkan diriku. Menggunakannya sebagai batu gosok penyirna. Tanpa diperintahkan cahaya makhluk suci hadir selaku cermin penguji.

Buanglah segenap kekhawatiran dan seberangi sungai surgawi. Lantunkan pustaka dan jangan biarkan pikiran menjauh dari pelafalan tersebut. Buah melafalkan pustaka suci adalah bergantung dari apa yang disebutkan dalam pustaka suci tersebut. Bencana menjauh, keberuntungan datang, dalam kehidupan hal-hal menguntungkan hadir tanpa henti.

Rabu, 04 Desember 2024

PUSTAKA SEJATI TUJUH DEWI SUCI

 PUSTAKA SEJATI TUJUH DEWI SUCI

 

七聖娘娘真經

Qīshèng niángniáng zhēnjīng

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 Naskah berbahasa Mandarin diambil dari simple.taolibrary.com

 

恭請。七聖娘娘真經。 恭請。七聖娘娘真經。 恭請。七聖娘娘真經。

Gōngqǐng. Qī shèng niángniáng zhēn jīng. Gōngqǐng. Qī shèng niángniáng zhēn jīng. Gōngqǐng. Qī shèng niángniáng zhēn jīng.

 

Menghaturkan hormat pada Pustaka Sejati Tujuh Dewi Suci. Menghaturkan hormat pada Pustaka Sejati Tujuh Dewi Suci. Menghaturkan hormat pada Pustaka Sejati Tujuh Dewi Suci.

 

玉皇上帝。彌羅寶誥。志心歸命禮 太上彌羅無上天。妙有玄真境。渺渺紫金闕。 太微玉清宮。無極無上聖。廓落發光明。寂寂浩無宗。玄範總十方。湛寂真常道。恢漠大神通。太皇大天尊。玄穹高上帝。

 

Yù huáng shàngdì. Mí luó bǎo gào. Zhì xīn guī mìng lǐ. Tài shàng mí luó wú shàngtiān. Miào yǒu xuán zhēn jìng. Miǎomiǎo zǐjīn què. Tài wēi yù qīnggōng. Wújí wú shàng shèng. Kuò luò fāguāng míng. Jí jí hào wú zōng. Xuán fàn zǒng shí fāng. Zhàn jì zhēn chángdào. Huī mò dà shéntōng. Tài huáng dà tiānzūn. Xuán qióng gāo shàngdì.

 

Kaisar Kumala, Pujian Mí luó. Dengan sepenuh hati berlindung. Istana Tài shàng mí luó yang tertinggi. Tempat sejati ajaib nan misterius. Terletak jauh di sana, berwarna lembayung keemasan. Istana kumala nan murni Tài wēi. Tanpa batas, tiada kesucian yang lebih tinggi. Sungguh luas memancarkan sinar gemilang. Keheningan dari keheningan, sungguh luas, tiada mempunyai asal usul. Pola kemisteriusan memenuhi sepuluh penjuru. Keheningan mendalam Dao nan ada selamanya. Memulihkan kembali kekuatan spiritual agung. Penguasa agung, tiānzūn nan agung. Penguasa misterius nan luas dan agung.

 

無極瑤池大聖。西王金母大天尊寶誥。志心皈命。天地開泰。無極聖母。龍華勝會宴瑤池。萬靈統禦傳教教旨。諸仙獻壽。列聖稱覬。天威咫尺。功高德重。代燮權衡。仙主道宗。三千侍女。奏笙簧之天樂。百蟠桃。開金碧之靈園。救眾生之苦難。灑甘露於塵寰。 大悲大願。大聖大慈。無極瑤池大聖西王金母天尊。。

 

Wújí yáochí dàshèng. Xī wáng jīn mǔ dà tiānzūn bǎo gào. Zhì xīn guī mìng lǐ. Tiāndì kāi tài. Wújí shèngmǔ. Lónghuá shèng huì yàn yáochí. Wàn líng tǒng yù chuánjiào jiào zhǐ. Zhū xiān xiàn shòu. Lièshèng chēng jì. Tiān wēi zhǐchǐ. Gōng gāo dé zhòng. Dài xiè quánhéng. Xiān zhǔ dào zōng. Sānqiān shìnǚ. Zòu shēng huáng zhī tiān yuè. Bǎi suì pántáo. Kāi jīn bì zhī líng yuán. Jiù zhòngshēng zhī kǔnàn. Sǎ gānlù yú chénhuán. Dàbēi dàyuàn. Dàshèng dàcí. Wújí yáochí dàshèng xī wáng jīn mǔ tiānzūn. Qī shèng niángniáng zhēn jīng. Běn juǎn.

 

Suciwan agung Kolam Yáo Nan Tanpa Batas. Pujian bagi Tiānzūn agung Bunda Emas dari Barat. Dengan sepenuh hati berlindung. Langit dan bumi dalam keadaan sejahtera serta damai. Bunda Suci nan tiada terbatas. Perjamuan Naga Bunga nan jaya di kolam Yáo. Puluhan ribu energi spiritual berkumpul membabarkan ajaran. Seluruh dewa menghaturkan ucapan selamat. Menjadi dambaan bagi barisan para suciwan. Daya kekuatan surgawi nan dashyat. Pahalanya sungguh tinggi dan kebajikannya sangat agung. Penguasa dalam hal membawa keselaraan. Penguasa para dewa, sesepuh Sang Jalan. Tiga ribu dewi yang melayani. Memainkan alat musik selaku musik surgawi. Buah persik nan telah berusia ratusan tahun. Membuka taman spiritual kumala keemasan. Menyelamatkan para insan dari penderitaan. Memercikkan air kehidupan ke bumi nan luas. Cinta kasih dan ikrar agung. Kesucian beserta belas kasih agung. Tiānzūn Bunda Emas Penguasa Penjuru Barat Kesucian Agung Kolam Yáo Nan Tanpa Batas.

 

七聖娘娘真經。本卷

 

Qī shèng niángniáng zhēn jīng. Běn juǎn.

 

Pustaka Sejati Tujuh Dewi Suci. Jilid utama.

 

娘娘顯聖救世間。英靈下降百花岩。百花岩上好風景。雲頭觀見第一山。

 

Niángniáng xiǎnshèng jiù shìjiān. Yīnglíng xiàjiàng bǎihuā yán. Bǎihuā yánshàng hǎo fēngjǐng. Yún tóu guān jiàn dì yī shān.

 

Dewi Suci menampilkan penyelamatan suci bagi dunia. Pahlawan spiritual menuruni Tebing Bunga Putih. Di atas Tebing Bunga Putih sungguh berangin. Awan utama mengamati gunung pertama.

 

踏祥雲意洋洋。隨雲到處任翔。遊罷回歸天台路。來到殿前見老娘。

 

Jiǎo tà xiángyún yì yángyáng. Suí yún dàochù rèn áoxiáng. Yóu bà huíguī tiāntái lù. Lái dào diàn qián jiàn lǎoniáng.

 

Menapaki awan keberuntungan, membayangkan samudera keleluasaan. Mengikuti awan hingga tiba di tempat yang melayang di angkasa. Mengembara hingga kembali pada jalan panggung surgawi. Tiba pada istana guna menghadap Ibunda Dewi.

 

老母有命下凡塵。就在凡間救萬民。大聖大慈救苦。救濟凡塵苦難人。

 

Lǎomǔ yǒu mìng xià fánchén. Jiù zài fán jiān jiù wànmín. Dàshèng dàcí jiù kǔ. Jiùjì fánchén kǔnàn rén.

 

Ibunda Dewi memerintahkan agar turun ke dunia nan diliputi kekotoran. Ke setiap tempat demi menyelamatkan puluhan ribu insan. Kesucian dan belas kasih agung guna menyelamatkan dari penderitaan. Menyelamatkan insan yang dirudung penderitaan.

 

或入房中救生。或來牢獄救罪人。救得千災百難苦。邪魔鬼怪離身。

 

Huò rù fáng zhōng jiù shēngchǎn. Huò lái láoyù jiù zuìrén. Jiù dé qiān zāi bǎi nán kǔ. Xiémó guǐguài tuōlí shēn.

 

Baik memasuki sebuah rumah untuk menolong proses kelahiran atau memasuki penjara guna menyelamatkan orang yang dijatuhi hukuman. Menyelamatkan dari ribuan bencana dan ratusan penderitaan. Iblis jahat dan makhluk aneh menyingkir.

 

娘娘顯聖鎮高峰。岩上花開處處紅。百花錦繡如仙境。玉葉金枝秋復冬。

 

Niángniáng xiǎnshèng zhèn gāofēng. Yánshàng huā kāi chǔ chù hóng. Bǎihuā jǐnxiù rú xiānjìng. Yù yè jīnzhī qiū fù dōng.

 

Dewi suci mewujudkan tempat suci di puncak gunung. Di atas tebing bunga bermekaran menampilkan rona kemerahan di mana-mana. Bunga putih demikian indahnya laksana di tempat kediaman para hyang abadi. Daun kumala dan dahan emas; setelah musim gugur kembali hadir musim dingin.

 

老母有命救人間。金鼓齊鳴百花山。善男信女來參拜。參拜娘娘保安康。

 

Lǎomǔ yǒu mìng jiù rénjiān. Jīn gǔ qí míng bǎihuā shān. Shànnánxìnnǚ lái cānbài. Cānbài niángniáng bǎo'ān kāng.

 

Ibunda Dewi memerintahkan penyelamatan para insan di dunia. Genderang Keemasan bersuara dari Gunung Seratus Bunga. Pria berbudi dan wanita setia hadir ambil bagian dalam menghaturkan sujud. Mengambil bagian dalam persujudan, dewi suci melindungi, melimpahkan kedamaian, dan ketenangan.

 

天地自是親爹娘。敬天敬敬娘娘。娘娘慈悲來保庇。保庇平安萬事強。

 

Tiāndì zì shì qīn diē niáng. Jìngtiān jìng jìng niángniáng. Niángniáng cíbēi lái bǎo bì. Bǎo bì píng'ān wànshì qiáng.

 

Langit dan bumi secara alaminya adalah ayah beserta bunda tercinta. Menghaturkan hormat pada langit, menghaturkan banyak hormat pada Dewi Suci. Belas kasih Dewi Suci hadir melindungi. Perlindungan yang menghadirkan kedamaian bagi puluhan ribu hal.

 

娘娘恩德及萬民。就是人人父母親。大劫天年娘娘救。四方共戴娘娘恩。

 

Niángniáng ēndé jí wànmín. Jiùshì rén rén fùmǔ qīn. Dà jié tiān nián niángniáng jiù. Sìfāng gòng dài niángniáng ēn.

 

Kebaikan dan kebajikan Dewi Suci menjangkau puluhan ribu insan. Menjadi ayah dan bunda bagi banyak orang. Selama kurun waktu yang sangat lama, perhitungan tahun surgawi, Dewi Suci mencurahkan penyelamatannya. Keempat penjuru bersama-sama menghaturkan hormat pada kemurahan hati Dewi Suci.

 

初一十五誦娘經。誦得金經句句明。句句聲聲讀得好。保伊家添財丁。

 

Chū yīshíwǔ sòng niáng jīng. Sòng dé jīn jīng jù jù míng. Jù jù shēng shēng dú dé hǎo. Bǎo yī jiā nèi tiān cái dīng

 

Pada tanggal pertama dan kelima belas melantunkan pustaka Dewi Suci. Sewaktu melantunkan pustaka keemasan ini, kalimat-kalimatnya jelas. Kalimat-kalimatnya dilantunkan bersuara, maka akan mendapatkan kebaikan. Rumah tangganya akan terlindungi dan rejekinya akan makin berlimpah.

 

娘娘奉命下天堂。考善惡到人間。作善之家常賜福。賜他富貴平安。

 

Niángniáng fèngmìng xià tiāntáng. Kǎochá shàn è dào rénjiān. Zuò shànzhī jiācháng cì fú. Cì tā fùguì píng'ān.

 

Dewi Suci menerima perintah turun dari balairung surgawi. Menguji baik dan buruknya manusia di muka bumi. Melakukan kebajikan, keluarga senantiasa dicurahi keberuntungan. Juga dianugerahi kemakmuran, kenamaan, beserta kedamaian.

 

教人男女好燒香。燒香拜佛敬娘娘。誠心自有娘娘佑。保汝合家萬事強。

 

Jiào rén nánnǚ hǎo shāoxiāng. Shāoxiāng bàifó jìng niángniáng. Chéngxīn zì yǒu niángniáng yòu. Bǎo rǔ héjiā wànshì qiáng.

 

Mengajarkan para insan, baik pria maupun wanita agar membakar dupa dengan benar. Membakar dupa bersujud pada Buddha, menghaturkan hormat pada Dewi Suci. Memiliki hati yang jujur, maka dengan sendirinya akan memperoleh perlindungan Dewi Suci. Perlindungan bagi Anda beserta keluarga, puluhan ribu hal menuju kebaikan.

 

娘娘出有好經詩。勤誦如同念阿彌。早起清晨誦七遍。自有神明暗護持。

 

Niángniáng chū yǒu hǎo jīng shī. Qín sòng rútóng niàn a mí. Zǎoqǐ qīngchén sòng qī biàn. Zì yǒu shén míng'àn hùchí.

 

Dewi Suci telah membabarkan syair-syair indah pustaka suci ini. Dengan rajin melafalkannya laksana melantunkan [nama Buddha] Amitābha.  Bangun pagi-pagi sekali dan melafalkannya tujuh kali. Dengan sendirinya akan ada makhluk suci yang melindungi secara diam-diam.

 

天地神明暗護持。鬼魅妖魔盡離。家門事事皆如意。安閒自在樂怡怡。

 

Tiāndì shén míng'àn hùchí. Guǐmèi yāomó jǐn tuōlí. Jiāmén shì shì jiē rúyì. Ānxián zìzài lè yí yí.

 

Para makhluk suci di langit dan bumi melindungi secara diam-diam. Para hantu dan makhluk halus jahat akan menyingkir. Segala sesuatu yang berkaitan dengan rumah tangga seluruhnya berjalan sesuai harapan. Kedamaian dengan sendirinya akan menghadirkan kebahagiaan beserta keselarasan.

 

勸汝食齋心莫偏。偏心到底亦徒然。食得專誠終有報。彌陀接引到西方。

 

Quàn rǔ shí zhāi xīn mò piān. Piānxīn dàodǐ yì túrán. Shí dé zhuānchéng zhōng yǒu bào. Mítuó jiē yǐn dào xīfāng.

 

Menyarankan Anda untuk bersayuranis, membebaskan batin dari keberpihakan (kemelekatan). Batin yang berpihak akan membawa pada kemerosotan. Makan yang selayaknya dan kejujuran pada akhirnya akan membuahkan hasil. Buddha Amitābha akan membimbing ke penjuru Barat.

 

食齋修道心清閒。娘娘帶汝上天堂。天堂美景任遊賞。寶樹奇花開滿叢。

 

Shí zhāi xiūdào xīn qīngxián. Niángniáng dài rǔ shàng tiāntáng. Tiāntáng měijǐng rèn yóu shǎng. Bǎo shù qí huā kāi mǎn cóng.

 

Bersayuranis serta melatih Dao, batin menjadi jernih dan tenang. Dewi Suci akan memastikan Anda berada di aula surgawi. Berkeliling dan menikmati panorama nan indah aula surgawi. Pohon permata serta bunga ajaib nan mekar sempurna.

 

身在天堂樂靡窮。塵間名利總皆空。回頭下望人寰處。何如天上得從容。

 

Shēn zài tiāntáng lè mí qióng. Chén jiān mínglì zǒng jiē kōng. Huítóu xià wàng rénhuán chù. Hérú tiānshàng dé cóngróng.

 

Berada di aula surgawi akan berbahagia dan terbebas dari kekurangan. Kenamaan beserta keberuntungan di dunia seluruhnya tiada berarti [jika dibandingkan dengan keutamaan tersebut]. Berpaling ke dunia berharap agar para insan sanggup berdiam di sana. Karena di alam surga akan mendapatkan segenap keleluasaan.

 

勸人男女早修。娘娘接引到天庭。情枷愛鎖諸般苦。何如修行得長生。

 

Quàn rén nánnǚ zǎo xiū. Niángniáng jiē yǐn dào tiāntíng. Qíng jiā ài suǒ zhūbān kǔ. Hérú xiūxíng dé chángshēng.

 

Menasihatkan para insan, baik pria maupun wanita, berlatih spiritual sesegera mungkin. Dewi Suci akan membimbing menuju balairung surgawi. Perasaan cinta (kemelekatan) membelenggu seseorang pada beragam penderitaan. Karenanya, jalani latihan spiritual demi mendapatkan usia panjang.

 

勸人兒子孝雙親。侍奉晨昏宜謹勤。孝道精神通天上。自有神明佑汝身。

 

Quàn rén er zǐ xiào shuāngqīn. Shìfèng chénhūn yí jǐn qín. Xiàodào jīngshén tōng tiānshàng. Zì yǒu shénmíng yòu rǔ shēn.

 

Menasihatkan para insan agar anak-anak berlaku bakti pada dua sosok yang dikasihi. Pagi dan sore dengan cermat menghaturkan persembahan yang layak. Jalan bakti mencapai alam surga. Dengan sendirinya para makhluk suci akan melimpahkan perlindungannya.

 

持齋拜佛念阿彌。阿彌接引到西天。西天無限奇花木。花木長生不計時。

 

Chízhāi bàifó niàn A mí. A mí jiē yǐn dào xītiān. Xītiān wúxiàn qí huāmù. Huāmù chángshēng bù jìshí.

 

Bersayuranis, bersujud pada Buddha, dan melafalkan [nama Buddha] Amitābha. Amitābha membimbing ke Surga Barat. Di Surga Barat tiada terbatas bunga beserta pohon ajaib. Bunga dan pohon hidup dalam kurun waktu yang panjang nan tiada terhingga lamanya.

 

坐對娘娘論世間。世間萬事實艱難。想著此間好修行。度得一家到天堂。

 

Zuò duì niángniáng lùn shìjiān. Shìjiān wàn shìshí jiānnán. Xiǎngzhe cǐjiān hǎo xiūxíng. Dù dé yījiā dào tiāntáng.

 

Duduk menghadap Dewi Suci membicarakan mengenai dunia. Di muka bumi terdapat puluhan ribu kesulitan. Mengingat berbagai penderitaan di muka bumi ini, maka hendaknya berlatih spiritual sebaik-baiknya. Seluruh keluarga akan menunju ke aula surgawi.

 

好香拜罷念娘經。娘經句句有英靈。能把經詩勤誦念。自然接引到天庭。

 

Hǎo xiāng bài bà niàn niáng jīng. Niáng jīng jù jù yǒu yīnglíng. Néng bǎ jīng shī qín sòng niàn. Zìrán jiē yǐn dào tiāntíng.

 

[Persembahkan] dupa yang baik, bersujud, dan lafalkan Pustaka Sejati Dewi Suci. Kalimat-kalimat pada Pustaka Sejati Dewi Suci memiliki kekuatan spiritual. Apabila sanggup dengan rajin melafalkan syair-syair pustaka suci ini. Dengan sendirinya akan membawa pada balairung surgawi.

 

天地功恩如父母。人間父母是相輪。勸汝專心持齋戒。口念彌陀教子孫。

 

Tiāndì gōng ēn rú fùmǔ. Rénjiān fùmǔ shì xiānglún. Quàn rǔ zhuānxīn chí zhāijiè. Kǒu niàn mítuó jiào zǐsūn.

 

Pahala kebajikan Langit dan Bumi adalah laksana ayah beserta bunda. Ayah dan bunda para insan di muka bumi adalah [laksana] puncak sebuah pagoda. Menasihatkan Anda agar batin memegang teguh aturan bersayuranis. Mulut melantunkan [nama Buddha] Amitābha, sambil mengajar anak cucu.

 

娘娘騎鶴到蓮池。蓮池花木甚清奇。上池出水供娘飲。下池取水洗娘衣。

 

Niángniáng qí hè dào liánchí. Liánchí huāmù shèn qīng qí. Shàng chí chūshuǐ gōng niáng yǐn. Xiàchí qǔ shuǐxǐ niáng yī.

 

Dewi Suci menunggang bangau menuju ke kolam teratai. Di kolam teratai itu bunga dan pohonnya sangat sempurna serta ajaib. Kolam itu memancarkan air ke atas sebagai persembahan minuman bagi Dewi Suci. Kolam itu memancarkan air ke bawah guna mencuci busana Dewi Suci.

 

書中載有廿四孝。行孝之人鬼神欽。王祥臥冰天送鯉。郭巨埋兒天賜金。

 

Shū zhōng zài yǒu niàn sì xiào. Xíng xiàozhī rén guǐshén qīn. Wáng xiáng wò bīng tiān sòng lǐ. Guō jù mái er tiāncì jīn.

 

Di dalam buku yang memuat dua puluh empat [riwayat] tentang bakti. Orang yang menjalankan bakti, maka makhluk halus akan menghormati. Wáng Xiáng berbaring di atas salju, Langit menurunkan ikan mas. Guō Jù menguburkan anaknya, Langit menganugerahkan emas.

 

奉勸世人急急。大好韶光似水流。少壯年齡宜猛省。倏忽蒼白了頭。

 

Fèngquàn shìrén jí ji. Dàhǎo sháoguāng sì shuǐliú. Shàozhuàng niánlíng yí měngxǐng. Shūhū cāngbáile tóu.

 

Para insan di muka bumi hendaknya secepatnya menjalankan nasihat ini. Kebaikan besar, keindahan bersinar laksana aliran air. Pada usia muda hendaknya mempunyai semangat yang layak dan hidup sederhana. Tiba-tiba wajahnya menjadi berwana putih pucat.

 

莫道持齋亦枉然。精誠自可達西天。 金童玉女來相接。接引靈魂到佛

 

Mò dào chízhāi yì wǎngrán. Jīngchéng zì kě dá xītiān. Jīn tóng yùnǚ lái xiāng jiē. Jiē yǐn línghún dào fo xiāng.

 

Tanpa Dao, menekuni praktik sayuranis adalah juga sia-sia. Kejujuran jiwa dengan sendirinya dapat membawa ke Langit Barat. Anak laki-laki emas dan anak perempuan kumala bertemu satu sama lain. Selanjutnya membimbing jiwa menuju Negeri Buddha.

 

七聖娘娘真經。終

Pustaka Sejati Tujuh Dewi Suci telah selesai.

PUSTAKA SUCI NAN MULIA MENGENAI JIMAT SPIRITUAL PEMANJANG USIA YANG DISABDAKAN MAHADEWA TÀISHÀNG LǍOJŪN (ZHONGHUA DAOZANG 386 ATAU ZHENGTONG DAOZANG 672)

PUSTAKA SUCI NAN MULIA MENGENAI JIMAT SPIRITUAL PEMANJANG USIA YANG DISABDAKAN MAHADEWA TÀISHÀNG LǍOJŪN 太上老君 說 益筭神符妙經 Tàishàng lǎojūn sh...