Minggu, 27 Agustus 2023

PUSTAKA SUCI TENTANG RAJA NAGA PEMBAWA HUJAN LEBAT YANG DIBABARKAN MAHADEWA TAISHANG DAN YUANSHI TIANZUN

 PUSTAKA SUCI TENTANG RAJA NAGA PEMBAWA HUJAN LEBAT YANG DIBABARKAN MAHADEWA TAISHANG DAN YUANSHI TIANZUN

 

 

太上元始天尊說大雨龍王

Tàishàng Yuánshǐ Tiānzūn Shuō Dàyǔ Lóngwáng Jīng

 

Zhonghua Daozang 415

Zhengtong Daozang 51

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

.

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

.

DILARANG menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.

.

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

.

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org.

 

爾時,元始天尊成就五方國土,若有善男子善女人國土成就,與諸大眾轉讀念誦是經,受持供養,時旱則雨風來止,善男女隨有國土,其中眾生受持讀誦,書寫解說聽受此經者,當知此人善,神法力常加衛護,何以故?法典之中,有諸聖力能為眾生廣開濟度,是

天尊悉為宣

 

Ěr shí, Yuánshǐ tiānzūn chéngjiù wǔ fāng guótǔ, ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén guótǔ chéngjiù, yǔ zhū dàzhòng zhuǎn dú niànsòng shì jīng, shòu chí gòngyǎng, shí hàn zé yǔfēng lái zhǐ, shàn nánnǚ suí yǒu guótǔ, qízhōng zhòngshēng shòu chí dú sòng, shūxiě jiěshuō tīng shòu cǐ jīng zhě, dāng zhī cǐ rén shàn, shén fǎlì cháng jiā wèihù, héyǐ gù? Fǎdiǎn zhī zhōng, yǒu zhū shèng lì néng wéi zhòngshēng guǎng kāi jì dù, shì shí tiānzūn xī wèi xuān shuō:

 

Ketika itu, Mahadewa Yuanshi Tianzun telah melimpahkan keberhasilan pada tanah pertanian di lima penjuru. Jika ada pria dan wanita bajik yang hendak menuai keberhasilan dalam mengolah tanah pertanian; maka yang hendaknya diterima, diingat, diberi persembahan, serta dilafalkan bersama dengan semua orang adalah pustaka suci ini. Saat terjadinya bencana kekeringan, guna mendatangkan hujan beserta angin, pria dan wanita bajik pemilik tanah pertanian bersama dengan sekumpulan orang hendaknya menerima, mengingat, melafalkan, menuliskan, memberitahukan, dan memperdengarkan pustaka suci ini. Karena mengetahui kebajikan orang tersebut, para dewa berkekuatan besar akan senantiasa melimpahkan perlindungannya. Mengapa demikian? Karena perbendaharaan kebenaran yang terdapat di dalamnya mempunyai kekuatan suci, sehingga memungkinkan para insan membuka [pintu gerbang] pertolongan nan luas. Pada kesempatan tersebut, Tianzun memaklumkan sebagai berikut:

 

天尊大慈念,普為諸眾生。道言諸功德,微妙難思議。有求皆應感,甘雨倏然施。勤勤即隨念,萬法皆如斯

 

Tiānzūn dàcí niàn, pǔ wèi zhū zhòngshēng. Dào yán zhū gōngdé, wéimiào nán sīyì. Yǒu qiú jiē yīng gǎn, gān yǔ shūrán shī. Qínqín jí suí niàn, wàn fǎ jiē rú sī.

 

Tianzun mempunyai belas kasih agung yang tiada membeda-bedakan bagi semua makhluk. Sabda Dao memiliki seluruh pahala kebajikan. Sungguh mendalam dan sulit dibayangkan. Dapat memenuhi segenap harapan. Hujan manis pasti akan tercurah. Dengan sengat cepat terjadi setelah pelafalan. Sepuluh ribu ajaran kebenaran sebagaimana adanya.

 

道言:男女善人讀誦書寫《龍王經》者,為諸大眾之所稱讚,若有國土祈雨者,六齋之日,當於浄土嚴潔灑掃,燒香供養,禮拜稱善祈請,天尊應感,即召龍王降雨消灾,普得甘潤,即龍王名曰:

 

Dào yán: Nánnǚ shànrén dú sòng shūxiě “lóngwáng jīng” zhě, wèi zhū dàzhòng zhī suǒ chēngzàn, ruò yǒu guótǔ qí yǔ zhě, liù zhāi zhī rì, dāng yú jìngtǔ yán jié sǎsǎo, shāoxiāng gòngyǎng, lǐbài chēng shàn qí qǐng, tiānzūn yīng gǎn, jí zhào lóngwáng jiàngyǔ xiāo zāi, pǔ dé gān rùn, jí shuō lóngwáng míng yuē:

 

Taishang Laojun bersabda, “Para pria dan wanita berbudi yang melafalkan dan menuliskan [kembali] Pustaka Suci Raja Naga ini; mereka akan dipuji oleh semua insan. Apabila pemilik tanah pertanian yang ingin memohon hujan, mereka hendaknya bersayuranis selama enam hari. Siapkah tempat yang bersih dan haturkan persembahan berupa dupa. Haturkan penghormatan dan sampaikan permohonan yang baik. Tianzun akan tersentuh hatinya dan memerintahkan para raja naga menurunkan hujan sehingga menyirnakan bencana [kekeringan]. Di seluruh tempat akan memperoleh embun manis. Selanjutnya, sebutkan nama-nama raja naga sebagai berikut:

 

清淨龍王,大地龍王,法海龍王,妙羅龍王,修吉龍王,受愛龍王,大海龍王,烈厲龍王,浄目龍王,師子龍王,蠡聲龍王,金色龍王,金明龍王,黑髮龍王,大雨龍王,天師龍王,雷電龍王,九江龍王,水帝龍王,翅羅龍王,娑山龍王,大梵龍王,願受龍王,伊羅龍王,降雨龍王,恒河龍王,妙法龍王,天華龍王,寶蓋龍王,甘露龍王,仙真龍王,浄月龍王,非人龍王,有德龍王,天降龍王,地降龍王,左右龍王,白虎龍王,青色龍王,龍鱗龍王,尊聖龍王,真聖龍王,閻羅龍王,上帝龍王,黃色龍王,法門龍王,變化龍王,千萬龍王,諸天龍王,感天龍王,感地龍王,威德龍王,法身龍王,念經龍王,雨水龍王,四大龍王,達利龍王,頂拜龍王,大法龍王,妙德龍王,無上龍王,國主龍王,太上龍王,道德龍王,宣化龍王,真人龍王,老君龍王,家令龍王

 

Qīngjìng lóngwáng, dàdì lóngwáng, fǎ hǎi lóngwáng, miào luó lóngwáng, xiūjí lóngwáng, shòu ài lóngwáng, dàhǎi lóngwáng, liè lì lóngwáng, jìng mù lóngwáng, shī zi lóngwáng, lí shēng lóngwáng, jīnsè lóngwáng, jīnmíng lóngwáng, hēi fà lóngwáng, dàyǔ lóngwáng, tiān shī lóngwáng, léidiàn lóngwáng, jiǔjiāng lóngwáng, shuǐ dì lóngwáng, chì luó lóngwáng, suō shān lóngwáng, dà fàn lóngwáng, yuàn shòu lóngwáng, yī luó lóngwáng, jiàngyǔ lóngwáng, héng hé lóngwáng, miàofǎ lóngwáng, tiān huá lóngwáng, bǎo gài lóngwáng, gānlù lóngwáng, xiān zhēn lóngwáng, jìng yuè lóngwáng, fēi rén lóngwáng, yǒu dé lóngwáng, tiān xiáng lóngwáng, de xiáng lóngwáng, zuǒyòu lóngwáng, báihǔ lóngwáng, qīngsè lóngwáng, lóng lín lóngwáng, zūn shèng lóngwáng, zhēnshèng lóngwáng, yánluó lóngwáng, shàngdì lóngwáng, huángsè lóngwáng, fǎmén lóngwáng, biànhuà lóngwáng, qiān wàn lóngwáng, zhū tiān lóngwáng, gǎn tiān lóngwáng, gǎn de lóngwáng, wēi dé lóngwáng, fǎshēn lóngwáng, niànjīng lóngwáng, yǔshuǐ lóngwáng, sì dà lóngwáng, dálì lóngwáng, dǐng bài lóngwáng, dàfǎ lóngwáng, miào dé lóngwáng, wú shàng lóngwáng, guó zhǔ lóngwáng, tài shàng lóngwáng, dàodé lóngwáng, xuānhuà lóngwáng, zhēnrén lóngwáng, lǎo jūn lóngwáng, jiā lìng lóngwáng.

 

Raja Naga Kemurnian, Raja Naga Bumi Agung, Raja Naga Lautan Ajaran Kebenaran, Raja Naga Jala Mendalam, Raja Naga Pelatih Keberuntungan, Raja Naga Penerima Kecintaan, Raja Naga Samudera Raya, Raja Naga Penggerinda Mengerikan, Raja Naga Mata Murni, Raja Naga Guru, Raja Naga Alat Musik Buah Labu Botol, Raja Naga Tubuh Keemasan, Raja Naga Kegemilangan Emas, Raja Naga Rambut Hitam, Raja Naga Hujan Lebat, Raja Naga Guru Langit, Raja Naga Petir, Raja Naga Sembilan Sungai, Raja Naga Penguasa Air, Raja Jala Bersayap, Raja Naga Gunung Suo, Raja Naga Mahadewa, Raja Naga Pengabul Harapan, Raja Naga Pemilik Jala, Raja Naga Penurun Hujan, Raja Naga Ajaran Kebenaran Mendalam, Raja Naga Bunga Langit, Raja Naga Payung Permata, Raja Naga Embun Manis, Raja Naga Dewa Sejati, Raja Naga Bulan Murni, Raja Naga Bukan Manusia, Raja Naga Pemilik Kebajikan, Raja Naga Penurun Sesuatu Dari Langit, Raja Naga Penurun Sesuatu Dari Bumi, Raja Naga Kiri Kanan, Raja Naga Harimau Putih, Raja Naga Berwarna Hijau, Raja Naga Sisik Naga, Raja Naga Kesucian Dimuliakan, Raja Naga Kesucian Sejati, Raja Naga Penguasa Alam Kematian, Raja Naga Penguasa Langit, Raja Naga Berwarna Kuning, Raja Naga Pintu Ajaran Kebenaran, Raja Naga Yang Dapat Mengubah Diri, Raja Naga Sepuluh Juta, Raja Naga Seluruh Dewa, Raja Naga Dewa Pengamat, Raja Naga Bumi Pengamat, Raja Naga Berkekuatan Besar, Raja Naga Tubuh Ajaran Kebenaran, Raja Naga Pelafal Pustaka Suci, Raja Naga Air Hujan, Raja Naga Empat Agung, Raja Naga Memperoleh Keuntungan, Raja Naga Penyembah Puncak Mahkota, Raja Naga Ajaran Kebenaran Agung, Raja Naga Kebajikan Mendalam, Raja Naga Tiada Tandingan, Raja Naga Penguasa Negeri, Raja Naga Taishang, Raja Naga Kebajikan Dao, Raja Naga Pemaklum Perubahan, Raja Naga Manusia Sejati, Raja Naga Laojun, dan Raja Naga Perintah Rumah.

 

如是諸龍王聞是稱善,即現感通,興騰雲雨,遍洒人間,救彼焦枯,悉得生發,免其時害,無損禾苗,川瀆流通,河源注潤。是經功果難可稱揚,濟度群生,有玆聖力。若有善男子善女人,能為國界巡邑,方里遭其旱涸,時雨愆期,陰陽不調,人民惶恐,當為書寫,嚴浄受持,請高德法師建立道場,旛花供養,轉讀此經,當得上徹,天垂甘雨,地湧靈泉,草木滋榮,田疇豐稔,人無憂戚,保又寧,灾沴永消,土地常吉,家門歡樂,福利無窮,萬善裝嚴,百神敬護,雨澤既足,當發虔心,上荷通靈,常隨念誦。時諸大眾聞是經,喜躍奉行,作禮而退。

 

Rúshì zhū lóngwáng wén shì chēng shàn, jí xiàn gǎn tōng, xìng téng yúnyǔ, biàn sǎ rénjiān, jiù bǐ jiāokū, xī dé shēngfā, miǎn qí shí hài, wúsǔn hémiáo, chuān dú liútōng, héyuán zhù rùn. Shì jīng gōng guǒ nán kě chēngyáng, jì dù qúnshēng, yǒu zī shèng lì. Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén, néng wéi guójiè xún yì, fāng lǐ zāo qí hàn hé, shíyǔ qiānqí, yīnyáng bùtiáo, rénmín huángkǒng, dāng wèi shūxiě, yán jìng shòu chí, qǐng gāo dé fǎshī jiànlì dàochǎng, fān huāgòngyǎng, zhuǎn dú cǐ jīng, dāng dé shàng chè, tiān chuí gān yǔ, de yǒng líng quán, cǎomù zī róng, tiánchóu fēng rěn, rén wú yōuqī, suì bǎo yòu níng, zāi lì yǒng xiāo, tǔdì chángjí, jiāmén huānlè, fúlì wúqióng, wàn shàn zhuāng yán, bǎi shén jìng hù, yǔ zé jì zú, dāng fā qiánxīn, shàng hé tōng líng, cháng suí niànsòng. Shí zhū dàzhòng wén shuō shì jīng, xǐ yuè fèngxíng, zuò lǐ ér tuì.

 

Apabila seluruh raja naga tersebut mendengar nama mereka dipanggil dengan baik, mereka akan tersentuh [hatinya] dan mendatangkan banyak awan hujan. Mereka akan menurunkan hujan di alam manusia. Menyelamatkan makhluk hidup yang mengalami kekeringan membara; sehingga seluruhnya mendapatkan kehidupan. Menghindarkan bahaya pada waktunya. Karenanya, tunas geganduman atau padi terhindar dari kerusakan. Sungai yang kering akan mengalir kembali. Mata air akan hidup kembali. Buah kebajikan pustaka suci ini adalah melampaui segenap pujian. Sanggup menyelamatkan banyak kehidupan dan mempunyai kekuatan suci. Jikalau terdapat putera dan puteri berbudi pada suatu negeri, yang kawasannya mengalami kekeringan, hujan tidak turun dalam kurun waktu tertentu, Yin dan Yang tidak serasi, dan masyarakat mengalami ketakutan, maka hendaknya melakukan apa yang tertulis ini. Lakukan penyucian diri dan minta seorang rohaniwan berkebajikan tinggi mendirikan altar Dao. Persembahkan panji, bunga, serta lafalkan pustaka suci ini. Apabila [pelantunannya] telah menembus Langit, maka Langit akan menurunkan hujan manis. Bumi akan menghadirkan kembali mata air yang ajaib. Rumput dan pohon menjadi subur. Tanah pertanian dan ladang akan mencurahkan hasil melimpah. Manusia terbebas dari kerisauan. Hasil panen terlindungi. Bencana selamanya sirna. Bumi selamanya memancarkan keberuntungan. Setiap rumah tangga menjadi gembira. Kemakmuran tidak akan sirna. Sepuluh ribu kebajikan akan menampilkan kegemilangannya. Seratus dewa akan melindungi. Semenjak saat itu, hujan akan turun secara memadai. Hendaknya dihormati dengan sepenuh hati. Di atasnya terdapat teratai penembusan ajaib. Senantiasa lafalkan pustaka suci ini. Semua yang mendengar pustaka suci ini dengan gembira melaksanakannya. Mereka bangkit berdiri, menghaturkan hormat, dan mengundurkan diri ke tempat kediamannya.

Sabtu, 26 Agustus 2023

PUSTAKA SUCI PANJANG USIA DAN KEBERUNTUNGAN YANG DIBABARKAN MAHADEWA TAISHANG (ZHD 416 atau ZTD 21)

 PUSTAKA SUCI PANJANG USIA DAN KEBERUNTUNGAN YANG DIBABARKAN MAHADEWA TAISHANG

 

太上長生延壽集福德經

Tài shàng chángshēng yánshòu jí fú dé jīng

 

Zhonghua Daozang 416

Zhengtong Daozang 21

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

.

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

.

DILARANG menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.

.

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

.

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org.

爾時元始天尊於赤明劫,與諸真仙上聖、長生大君、五福神王、諸天龍神,詣化城國霄陵園中、善福堂芝英臺上,劫運功德。時有長生護福神王從座而起,禮白天尊而作是言:今見諸方世界有諸男女,行諸善道,未入法門,常被水火刀兵災病所臨,來入法門,修何功德,令得安樂,年壽長遠,衣食自然,伏願慈悲廣垂開度。

Ěr shí yuánshǐ tiānzūn yú chì míng jié, yǔ zhū zhēn xiān shàng shèng, chángshēng dà jūn, wǔfúshén wáng, zhū tiān lóngshén, yì huà chéng guó xiāo língyuán zhōng, shàn fú táng nèi zhī yīng tái shàng, shuō jié yùn gōngdé. Shí yǒu chángshēng hù fú shén wáng cóng zuò ér qǐ, lǐ báitiān zūn ér zuò shì yán: Jīn jiàn zhū fāng shìjiè yǒu zhū nánnǚ, xíng zhū shàndào, wèi rù fǎmén, cháng bèi shuǐhuǒ dāobīng zāi bìng suǒ lín, lái rù fǎmén, xiū hé gōngdé, lìng dé ānlè, nián shòu chángyuǎn, yīshí zìrán, fú yuàn cíbēi guǎng chuí kāi dù.

Ketika itu, Mahadewa Yuanshi Tianzun sedang berada di Chimingjie, beserta dengan seluruh dewa dan makhluk suci; yakni Jenderal Agung Panjang Usia, Raja Dewa Lima Keberuntungan, dan seluruh dewa serta naga, menjelajahi berbagai negeri, kawasan langit, gunung, dan taman. Beliau memasuki Aula Kebajikan Keberuntungan, di atas pagoda Zhiying. Membabarkan mengenai bencana dan pahala kebajikan. Pada saat tersebut, Raja Dewa Panjang Usia Pelindung Keberuntungan bangkit dari tempat duduknya. Ia menghaturkan hormat dan bertanya pada Tianzun, “Kini, di seluruh penjuru dunia, semua pria dan wanita menjalankan segenap kebajikan Dao. Mereka memasuki pintu ajaran kebenaran. [Sebelumnya,] sering dilanda bencana akibat air, api, dan peperangan. Demikian pula dengan penyakit. Tetapi, setelah memasuki pintu ajaran kebenaran dan mengumpulkan pahala kebajikan, maka mereka menjadi sejahtera. Memperoleh panjang usia dan merealisasi kesejatian. Hati belas kasih menjadi terbuka seluas-luasnya.”

天尊答曰:善哉,神王能為眾生開發道要,自今已後,若有眾生歸依信奉無上大道,感生化恩來入法門者,先令平等,挫解紛,行三清浄:第一身清浄,第二心清浄,第三口清浄。三業浄者,然後可付三洞上法,永劫無息,常居天堂,五福長集,百靈保衛。若遇三元、五臘、八節、四時、本命生辰,於清浄堂中燒眾妙香,東向長跪作禮,叩齒咽液,而念長生延壽呪曰:

Tiānzūn dá yuē: Shànzāi, shén wáng néng wéi zhòngshēng kāifā dào yào, zì jīn yǐ hòu, ruò yǒu zhòngshēng guīyī xìnfèng wú shàng dàdào, gǎn shēnghuà ēn lái rù fǎmén zhě, xiān lìng píngděng, cuò ruì jiě fēn, xíng sān qīngjìng: Dì yī shēn qīngjìng, dì èr xīn qīngjìng, dì sān kǒu qīngjìng. Sān yè jìng zhě, ránhòu kě fù sāndòng shàng fǎ, yǒngjié wú xī, cháng jū tiāntáng, wǔfú zhǎng jí, bǎilíng bǎowèi. Ruò yù sān yuán, wǔ là, bā jié, sì shí, běnmìng shēngchén, yú qīngjìng táng zhōng shāo zhòng miàoxiāng, dōngxiàng zhǎng guì zuò lǐ, kòu chǐ yàn yè, ér niàn chángshēng yánshòu zhòu yuē:

Tianzun menjawab, Bagus sekali. Raja para dewa dapat membimbing para makhluk menjalankan Dao. Sedari sekarang, bila ada insan yang kembali meyakini Dao Agung nan tiada tertandingi, maka ia harus menjalani kehidupan yang bajik dan memasuki pintu ajaran kebenaran. Terlebih dahulu membangkitkan keseimbangan batin. Seluruh hambatan harus dilepaskan. Selanjutnya melatih tiga kesucian; yakni kesucian tindakan, kesucian batin, dan kesucian dalam ucapan; atau Tiga Latihan Kesucian. Barulah setelah itu dapat menerima Ajaran Unggul Tiga Gua. Selamanya tiada lagi keinginan rendah. Selalu bernaung di alam surga. Lima Keberuntungan akan terkumpul. Seratus roh akan melindungi. Jika berjumpa dengan tiga masa, lima persembahan, delapan upacara, empat kurun waktu, sewaktu hari kelahiran, di Aula Kemurnian bakar dupa, lalu menghadap ke timur dan berlutut guna menghaturkan persembahan. Sambil menggertakkan gigi, menelan air liur, kemudian melafalkan mantra usia panjang:

玄玄真一身,演經九天文。飛行大羅界,金臺朝皇人。長生無苦根,年齡依華椿。百骸洞瓊光,虔謝白元君

Xuán xuán zhēn yīshēn, yǎn jīng jiǔ tiānwén. Fēixíng dà luó jiè, jīn tái cháo huáng rén. Chángshēng wú kǔ gēn, niánlíng yī huá chūn. Bǎi hái dòng qióng guāng, qián xiè báiyuánjūn.

Berbagai kemisteriusan semuanya menjadi satu. Menjalankan pustaka nan sembilan mengenai hukum Langit. Terbang mengelilingi dunia. Pagoda emas penguasa bagi manusia. Usia panjang tanpa permasalahan. Usia kehidupan laksana berbunganya pohon surgawi. Gua Seratus Tulang memancarkan cahaya merah. Mengucapkan terima kasih pada Yuanshi Tianzun.”

念畢,叩齒三通,咽液三過,暝目觀身,端坐五色光中,又念集福德呪曰

Niàn bì, kòu chǐ sān tōng, yàn yè sānguò, míng mù guān shēn, duān zuò wǔsè guāng zhōng, yòu niàn jí fú dé zhòu yuē:

Setelah melafalkan mantra, menggertakkan gigi dan menelan air liur tiga kali. Dengan mata terpejam, bayangkan tubuh memancarkan cahaya lima warna. Selanjutnya lafalkan mantra keberuntungan:

玉臺童子書,靈仙保其門。福德隨日新,身光晃三天紫蓋羅千宮,心歸無上尊。五福長綿綿,密護玄中人

Yù tái tóngzǐ shū, líng xiān bǎo qí mén. Fú dé suí rì xīn, shēn guāng huǎngsān tiān. Zǐ gài luó qiān gōng, xīn guī wú shàng zūn. Wǔfú zhǎng miánmián, mì hù xuán zhōng rén.

Pustaka Pagoda Kumala. Dewa melindungi pintunya. Kebajikan keberuntungan mengalir baru setiap hari. Tubuh memancarkan tiga langit. Payung ungu menaungi seribu istana. Batin tertuju pada penguasa yang tiada tertandingi. Lima keberuntungan mengalir tanpa henti. Perlindungan rahasia nan misterius bagi manusia.

天尊言:若復有人行持、志念此經,神魂洞徹,外散鬼魔,福德日積,體入自然,身有光明,永歸正道,世世安樂。是時護福神王聞天尊此廣大福報,冥心諦信,稽首叩頭,仰謝玄恩,高發雅音而作頌曰:

Tiānzūn yán: Ruò fù yǒurén xíngchí, zhì niàn cǐ jīng, shénhún dòngchè, wài sàn guǐ mó, fú dé rì jī, tǐ rù zìrán, shēn yǒu guāngmíng, yǒng guī zhèngdào, shìshì ānlè. Shì shí hù fúshén wáng wén tiānzūn shuō cǐ guǎngdà fú bào, míng xīn dì xìn, qǐshǒu kòutóu, yǎng xièxuán ēn, gāofā yǎ yīn ér zuò sòng yuē:

Tianzun berkata, Jika ada orang yang menjalankan dan melafalkan pustaka suci ini, jiwanya akan merealisasi penembusan spiritual. Makhluk halus jahat akan tercerai berai. Kebajikan keberuntungannya akan bertambah dari hari ke hari. Tubuh akan merealisasi kesejatian. Tubuh akan bersinar gemilang. Selamanya menapaki Dao sejati. Sepanjang hidup akan memperoleh kedamaian. Demikianlah Raja Dewa [Panjang Usia] Pelindung Keberuntungan mendengar ajaran keberuntungan agung sebagaimana dibabarkan Tianzun ini. Ia dengan sepenuh hati meyakininya, menghaturkan hormat, berterima kasih atas ajaran kebajikan ini, dan melantunkan pujian sebagai berikut:

天尊玄化育,真教十方土。功德霑見在,壽筭無窮數。善福積吉祥,禮謝玄中主是頌畢,諸仙眾聖及天龍鬼神城國人等,悉發無上道意,開悟善心,信受奉行,禮畢而退。

Tiānzūn xuán huàyù, zhēnjiào shí fāng tǔ. Gōngdé zhān jiàn zài, shòu suàn wúqióng shù. Shàn fújī jíxiáng, lǐ xièxuán zhōng zhǔ. Shuō shì sòng bì, zhū xiān zhòng shèng jí tiānlóng guǐshén chéng guórén děng, xī fā wú shàng dào yì, kāi wù shànxīn, xìn shòu fèngxíng, lǐ bì ér tuì.

“Tianzun mengubah kemisteriusan menjadi penunjang kehidupan. Menaburkan ajaran sejati ke sepuluh penjuru. Jasa pahalanya menyejukkan. Panjang usia tanpa didera penyakit. Keberuntungan yang baik menghadirkan kebahagiaan yang bertahan lama. Menghaturkan terima kasih pada penguasa kemisteriusan.” Pujian tersebut telah selesai disampaikan. Seluruh dewa, makhluk suci, dewa, makhluk halus, dan manusia, merealisasi Dao yang tiada tertandingi. Membuka penyadaran terhadap pikiran kebajikan. Mereka menyakini dan menerimanya, menghaturkan hormat, serta kembali ke tempat kediaman masing-masing.

PUSTAKA SUCI MANTRA SEBELAS BENDA LANGIT UNTUK MENYIRNAKAN MALAPETAKA YANG DIBABARKAN YUANSHI TIANZUN (ZHD 403 atau ZTD 43)

 PUSTAKA SUCI MANTRA SEBELAS BENDA LANGIT UNTUK MENYIRNAKAN MALAPETAKA YANG DIBABARKAN YUANSHI TIANZUN

元始天尊說十一曜大消災神咒經

Yuánshǐ Tiānzūn Shuō Shíyī Yào Dà Xiāozāi Shénzhòujīng

19 Maret 2018

Zhonghua Daozang 403

Zhengtong Daozang 43

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

.

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

.

DILARANG menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.

.

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

.

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org.

.

.

爾時元始天尊在大羅天上、玉京山中、騫林樹下,鳴大法鼓,扣大法鐘,普集十方三界諸天諸地,日月星宿,一切聖眾,為說過去未來一切眾生善惡報應、災福因緣。時於座中有一真人,名曰青羅,即於座起瞻仰尊顏,稽首再拜,長跪而言:弟子夙生慶幸,得遇人天,伏遇天尊大慈,設大法橋,廣為眾生諸因緣,令得開悟,普入法門。臣今下觀慾界眾生,以何因緣,四時之中,橫遭刑獄,一生之內,疾病纏綿,或分野州縣,水火災荒,兵戈競起,疫疾流行,臣今未悟,幸望天尊特開慈憫,以釋愚蒙。天尊隱幾而言:奇哉,青羅能為眾生問諸緣業,切以慾界眾生,輪迴生死,沈溺愛河,唯務貪生,不修正道,不知有五行推運,十一曜照臨,主其災福,至如土火留伏,金木凌犯,羅計勃逆,日月薄蝕,致以州縣播遷,人民災難,水火蟲蝗,刀兵相犯,悉皆由也。凡以眾生託蔭為人,皆稟陰陽造化,或貴或賤,或富或貧,定分雖殊,災福一矣。至如帝王國主,后妃臣僚,係於紫微垣中,各有品位,五嶽四瀆,乃如分野一切人民,屬於日月五星臨照。吾今示汝下觀星斗,看其行度,如有五星不順,凌犯宮宿,照臨帝土及諸分野,災難競起,疫毒流行,兆民死傷。速令塑繪十一曜形儀,於清淨處建立道場,嚴備香花燈燭,請命道士,或自持念《十一曜大消災神咒經》,一七日,二七日,或三七日,修齋行道,禮念懺悔,即得上消天災,保鎮帝土,下禳毒害,以度兆民,汝宜聽信,轉轉教人受持讀誦。青羅真人叩頭再拜,上告天尊,伏願大慈廣為宣說。是時,天尊即說十一曜大消災神

.

Ěr shí yuánshǐ tiānzūn zài dà luó tiānshàng, yù jīngshān zhōng, qiān lín shùxià, míng dàfǎ gǔ, kòu dàfǎ zhōng, pǔ jí shí fāng sānjiè zhū tiān zhū de, rì yuè xīngsù, yīqiè shèng zhòng, wéi shuō guòqù wèilái yīqiè zhòngshēng shàn è bàoyìng, zāi fú yīnyuán. Shí yú zuò zhōng yǒuyī zhēnrén, míng yuē qīng luó, jí yú zuò qǐ zhānyǎng zūn yán, qǐshǒu zài bài, zhǎng guì ér yán: Dìzǐ sù shēng qìngxìng, dé yù rén tiān, fú yù tiānzūn dàcí, shè dàfǎ qiáo, guǎng wèi zhòngshēng shuō zhū yīnyuán, lìng dé kāi wù, pǔ rù fǎmén. Chén jīn xià guān yù jiè zhòngshēng, yǐ hé yīnyuán, sì shí zhī zhōng, hèng zāo xíng yù, yīshēng zhī nèi, jíbìng chánmián, huò fēnyě zhōu xiàn, shuǐhuǒzāi huāng, bīnggē jìng qǐ, yì jí liúxíng, chén jīn wèi wù, xìng wàng tiānzūn tè kāi cí mǐn, yǐ shì yúméng. Tiānzūn yǐn jǐ ér yán: Qí zāi, qīng luó néng wéi zhòngshēng wèn zhū yuán yè, qiè yǐ yù jiè zhòngshēng, lúnhuí shēngsǐ, chénnì àihé, wéi wù tānshēng, bù xiūzhèng dào, bùzhī yǒu wǔháng tuī yùn, shíyī yào zhàolín, zhǔ qí zāi fú, zhì rú tǔ huǒ liú fú, jīnmùlíng fàn, luó jì bó nì, rì yuè báo shí, zhì yǐ zhōu xiàn bò qiān, rénmín zāinàn, shuǐ huǒ chóng huáng, dāobīng xiāng fàn, xījiē yóu yě. Fán yǐ zhòngshēng tuō yīn wéi rén, jiē bǐng yīnyáng zàohuà, huò guì huò jiàn, huò fù huò pín, dìng fēn suī shū, zāi fú yī yǐ. Zhì rú dìwáng guó zhǔ, hòufēi chénliáo, xì yú zǐ wēi yuán zhōng, gè yǒu pǐnwèi, wǔyuè sì dú, nǎi rú fēnyě yīqiè rénmín, shǔyú rì yuè wǔxīng lín zhào. Wú jīn shì rǔ xià guān xīngdǒu, kàn qí xíng dù, rú yǒu wǔxīng bùshùn, líng fàn gōngsù, zhàolín dì tǔ jí zhū fēnyě, zāinàn jìng qǐ, yì dú liúxíng, zhàomín sǐshāng. Sù lìng sù huì shíyī yào xíng yí, yú qīngjìng chù jiànlì dàochǎng, yánbèixiāng huādēng zhú, qǐngmìng dàoshi, huò zìchí niàn “shíyī yào dà xiāo zāi shén zhòu jīng”, yīqī rì, èrqī rì, huò sānqī rì, xiū zhāi xíngdào, lǐ niàn chànhuǐ, jí dé shàng xiāo tiānzāi, bǎo zhèn dì tǔ, xià ráng dúhài, yǐ dù zhàomín, rǔ yí tīngxìn, zhuǎn zhuǎn jiào rén shòu chí dú sòng. Qīng luó zhēnrén kòutóu zài bài, shànggào tiānzūn, fú yuàn dàcí guǎng wèi xuān shuō. Shì shí, tiānzūn jí shuō shíyī yào dà xiāo zāi shén zhòu:

.

Pada saat itu, Yuanshi Tianzun di alam atas berada di Surga Tianluo; di alam tengah berada di Gunung Yujing; di alam bawah berada di hutan Qianlin. Beliau menabuh genderang Ajaran Agung. Beliau membunyikan genta Ajaran Agung. Para dewa dari sepuluh penjuru dan tiga alam berkumpul seluruhnya, begitu pula dengan para dewa bumi. Dewa penguasa matahari, rembulan, dan rasi-rasi bintang, beserta seluruh makhluk suci, juga hadir. Beliau akan membabarkan mengapa para makhluk di masa mendatang mengalami kebaikan beserta keburukan; keberuntungan dan kemalangan. Ketika itu, di tengah-tengah kumpulan tersebut terdapat seorang suciwan bernama Qingluo. Ia bangkit dan menghaturkan penghormatan [pada Yuanshi Tianzun]. Ia membungkukkan kepalanya serta menyembah. Sambil berlutut berkatalah ia, “Siswa pada kehidupan terdahulu mendapatkan keberuntungan, dapat berjumpa dengan para dewa beserta manusia, dan akhirnya memperoleh belas kasih Tianzun, yang membabarkan jembatan Ajaran Agung. Menjelaskan mengenai hukum sebab musabab bagi para makhluk, sehingga banyak orang dapat memasuki Pintu Ajaran. Mengapa para makhluk di alam hawa nafsu keinginan selama keempat kurun waktu mendapatkan hukuman, seumur hidup dicengkeram oleh penyakit, atau ada kalanya suatu negeri, provinsi, serta distrik mengalami bencana terkait air dan api, dilanda peperangan, diserang wabah penyakit, dan hal-hal lain nan tak terbayangkan. Mohon Tianzun berbelas kasih membabarkan ajaran yang sanggup menyirnakan ketidak-tahuan.” Tianzun lalu berkata, “Luar biasa! Qingluo menanyakan mengenai seluruh hukum sebab musabab yang mengatur para makhluk. Para makhluk di alam hawa nafsu keinginan terikat pada lingkaran kelahiran beserta kematian. Mereka hanya menjalani kehidupan penuh keserakahan, tenggelam dalam sungai hawa nafsu keinginan, dan tidak melatih Dao sejati. Mereka tidak memahami gerakan kelima unsur, pengaruh sebelas benda langit, yakni penguasa atau musabab bagi malang dan untungnya mereka. Sebagai contoh, unsur Air dan Tanah (dapat juga diartikan planet Merkurius serta Saturnus) mewakili penjagaan beserta hal-hal tersembunyi. Unsur Logam dan Kayu (dapat juga diartikan planet Venus serta Yupiter) melambangkan penghinaan beserta kejahatan. Rahu dan Ketu melambangkan pemberontakan tiba-tiba. Matahari dan rembulan mewakili kemiskinan beserta kemerosotan. Itulah yang mengakibatkan suatu negeri, provinsi, dan distrik mengalami pergolakan. Rakyat mengalami bencana. Elemen Air dan Api (dapat juga diartikan planet Merkurius serta Mars) mewakili hama berupa hewan serta merebaknya peperangan. Seluruhnya didasari hal-hal tersebut. Segala sesuatu dilandasi oleh prinsip Yinyang, yang menentukan baik kedudukan mulia atau hinanya seseorang, kaya atau miskin-meski berbeda-beda, namun intinya adalah kemalangan beserta keberuntungan. Oleh karenanya, raja penguasa negeri, ratu, selir, bangsawan, dan pejabat berada dalam lingkup pengaruh bintang Ziwei, sehingga sanggup mendapatkan kedudukan [mulia]. Lima gunung dan empat sungai, beserta bagian-bagiannya, padang belantara, dan seluruh rakyat berada di bawah pengaruh matahari, rembulan, dan lima benda langit. Aku kini mengajarkan pada kalian mengenai benda langit dan rasi bintang Gantang serta mengamati peredarannya. Apabila terjadi ketidak-selarasan dengan lima benda langit atau rasi bintangnya sedang buruk, sehingga terjadi bencana dan kesulitan di suatu negeri beserta bagian-bagiannya, wabah penyakit berjangkit di mana-mana, rakyat banyak yang tewas, segeralah selenggarakan ritual mengundang sebelas benda langit. Di tempat yang bersih dirikan altar Daois. Persiapkan dupa, bunga, pelita, dan lilin. Undanglah seorang rohaniwan Dao guna melafalkan “Pustaka Suci Mantra Sebelas Benda Langit untuk Menyirnakan Malapetaka,” selama 17, 27, atau 37 hari. Santaplah makanan yang murni menurut Daoisme. Jalankanlah pertobatan hingga bencana itu lenyap. Seluruh penjuru negeri terlindungi. Segenap bahaya yang menimpa rakyat sirna. Kalian semua dengarkanlah dan yakini ajaran ini. Babarkan dan ajarkan sehingga orang lain menerima, memahami, mempelajari, serta melafalkannya.” Suciwan Qingluo lalu menghaturkan persujudan dan memuji belas kasih agung Tianzun yang tiada terkatakan. Tianzun kemudian melafalkan mantra sebelas benda langit untuk menyirnakan malapetaka:

.

九星都咒

Jiǔxīng dōu zhòu

.

Mantra Sembilan Bintang.

.

九曜順行,元始徘徊。華精瑩明,

Jiǔyào shùn xíng, yuánshǐ páihuái. Huá jīng yíng míng,

.

Sembilan benda langit berada dalam keadaan selaras (mengikuti hakikatnya). Yuanshi beredar bersamanya. Intisari bunga berkilauan terang.

.

元靈散開。流盻無窮,降我光輝。

Yuán líng sànkāi. Liú xì wúqióng, jiàng wǒ guānghuī.

.

Kekuatan asali tersebar ke mana-mana. Terus mengalir tanpa akhir. Meneteskan kegemilangan padaku.

.

上投朱景,解滯豁懷。得馭飛霞,

Shàng tóu zhū jǐng, jiě zhì huō huái. Dé yù fēi xiá, 

.

Melemparkan ke atas kegemilangan cinnabar (nama mineral yang biasa digunakan dalam pengobatan tradisional China). Melepaskan belenggu pikiran. Memperoleh kemampuan terbang menuju awan-awan merah. 

.

騰身紫微。人間萬事,令我先知。

Téng shēn zǐ wēi. Rénjiān wànshì, lìng wǒ xiānzhī. 

.

Melayang menuju bintang Ziwei. Dunia manusia dengan sepuluh ribu aspek kehidupannya. Membimbingku pada pengetahuan asali.

.

五星神咒

Wǔxīng shén zhòu.

.

Mantra Lima Bintang.

.

五星列照,煥明五方。水星卻災,

Wǔxīng liè zhào, huàn míng wǔ fāng. Shuǐxīng què zāi, 

.

Lima bintang berbaris memancarkan sinarnya. Menerangi lima kawasan. Merkurius (Bintang Air) meredakan malapetaka.

.

木德致昌。熒惑消禍,太白闢兵。

Mù dé zhì chāng. Yínghuò xiāo huò, tàibái pì bīng. 

.

Kemuliaan Yupiter (Bintang Kayu) melimpahkan kemakmuran. Menerangi kebingungan, menyirnakan malapetaka. Venus (disebut Taibai dalam bahasa China-penerjemah) mendamaikan para pasukan.

.

鎮星四據,家國利亨。名刊玉簡,

Zhènxīng sì jù, jiā guó lì hēng. Míng kān yù jiǎn,

.

Bintang kota berkedudukan di empat penjuru. Keluarga dan negeri menjadi aman sejahtera. Karya kenamaan menjadi kumala.

.

字錄帝房。乘飆扇景,飛騰太空。

Zì lù dì fáng. Chéng biāo shàn jǐng, fēiténg tàikōng.

.

Aksara-aksara mencatat istana kaisar. Menunggang pusaran angin menyegarkan suasana. Terbang dengan cepat menuju angkasa nan lapang.

.

出入冥無,遊宴十方。五雲覆蓋,

Chūrù míng wú, yóuyàn shí fāng. Wǔ yún fùgài,

.

Memasuki kehampaan kegelapan mendalam. Mengembara menuju sepuluh penjuru. Lima awan menaungi.

.

招神攝風。役使萬靈,上衛仙翁。

Zhāo shén shè fēng. Yìshǐ wàn líng, shàng wèi xiān wēng.

.

Mengundang para dewa, mengendalikan angin. Mengutus sepuluh ribu energi gaib. Ke atas menjaga suciwan sesepuh.

.

太陽真君神咒

Tàiyáng zhēn jūn shén zhòu.

.

Mantra Matahari.

.

東望扶桑宮,稽首朝鬱儀。

Dōng wàng fúsāng gōng, qǐshǒu cháo yù yí. 

.

Terbit dari penjuru timur melindungi istana kayu pohon song (mulberi). Membungkukkan kepala pada upacara ritual.

.

太陽洞明景,寥寥何所思。

Tàiyáng dòng míng jǐng, liáoliáo hé suǒ sī.

.

Gua kediaman matahari sungguh terang keadaannya. Memandangnya sedikit demi sedikit.

.

令我拜金色,候天望英姿。

Lìng wǒ bàijīn sè, hòu tiānwàng yīngzī.

.

Membimbingku menghaturkan sembah pada yang berwarna keemasan. Di kemudian hari merindukan pahlawan nan elok rupawan.

.

皇華將玉女,臨軒降此時。

Huáng huá jiāng yùnǚ, lín xuān jiàng cǐ shí.

.

Jenderal bunga penguasa gadis kumala. Kereta kencana mulia turun saat ini.

.

太陰真君神咒

Tàiyīn zhēn jūn shén zhòu.

.

Mantra Rembulan

.

仰望顧八表,惟月孕陰精。

Yǎngwàng gù bā biǎo, wéi yuè yùn yīn jīng.

.

Mengangkat kepala dengan harapan menyaksikan delapan perwujudan (manifestasi). Rembulan berlimpah intisari Yin. 

.

中有太素皇,夫人駕綠鮄。

Zhōng yǒu tài sù huáng, fūrén jià lǜ fú. 

.

Di bagian tengah terdapat Penguasa Sutra Putih. Ratu mulia mengendarai ikan fu hijau.

.

耀華光二極,混明照三清。

Yàohuá guāng’èr jí, hùn míngzhào sān qīng.

.

Bunga gemilang menerangi kedua kutub. Paduan cahaya gemilang menerangi Alam Tiga Kemurnian.

.

慇懃求至道,五色下來迎。

Yīnqín qiú zhì dào, wǔsè xiàlái yíng.

.

Dengan penuh kerendahan hati memohon Dao mendalam. Lima warna turun menyambut.

.

木星真君神咒

Mùxīng zhēn jūn shén zhòu.

.

Mantra Yupiter (Bintang Kayu).

.

歲星乘木德,展轉耀束

Suìxīng chéng mù dé, zhǎnzhuǎn yào shù xiāng.

.

Planet Yupiter menunggangi kebajikan unsur Kayu. Melimpahkan keamanan dan ketertiban di seluruh negeri.

.

凌天姿潤澤,正色滉明皇。

Língtiānzī rùnzé, zhèngsè huàng míng huáng.

.

Langit cerah yang membawa kesegaran. Wujud pertama kegemilangan mendalam sang penguasa.

.

尋花歌浩漾,擲水詠芝房。

Xún huā gē hào yàng, zhì shuǐ yǒng zhī fáng.

.

Lagu mencari bunga mengalun di mana-mana. Curahan air melantunkan lagu cendawan-cendawan.

.

經時頻禱祝,獲福自然長。

Jīng shí pín dǎozhù, huò fú zìrán cháng.

.

Saat pustaka suci dilafalkan dalam upacara ritual. Demi mendapatkan keberuntungan dan hakikat alami selamanya.

.

火星真君神咒

Huǒxīng zhēn jūn shén zhòu.

.

Mantra Mars (Bintang Api)

.

芒角森龍鳳,威光叱十方。

Máng jiǎo sēn lóngfèng, wēiguāng chì shí fāng.

.

Tanduk hewan mang (nama hewan), hutan rimba, naga, burung funiks (hong). Kegemilangan nan dashyat tersebar hingga sepuluh penjuru.

.

丹罡耀五夜,朱火焰三邊。

Dān gāng yào wǔ yè, zhū huǒyàn sān biān.

.

Bintang kemerahan bersinar selama lima malam. Api berwarna merah menyala-nyala di tiga sisi.

.

晶明符正氣,劍戟煥兵權。

Jīng míng fú zhèngqì, jiàn jǐ huàn bīngquán.

.

Kegemilangan kristal merupakan jimat berenergi sejati. Pedang dan tombak gemilang seorang pemimpin militer.

.

攙搶應滅跡,孛彗敢當前。

Chān qiǎng yīng mièjī, bèi huì gǎn dāngqián.

.

Dukungannya tentulah menghapuskan jejak. Bintang berekor yang berani saat ini.

.

金星真君神咒

Jīnxīng zhēn jūn shén zhòu.

.

Mantra Venus (Bintang Logam)

.

太白凌清漢,騰霜耀素英。

Tàibái língqīnghàn, téng shuāng yào sù yīng.

.

Planet Venus mencurahkan kejernihan. Dengan cepat menghembuskan pahlawan berjubah sutra putih berkilauan nan dingin (mungkin yang dimaksud adalah angin dingin pertanda datangnya musim gugur karena unsur Logam melambangkan musim gugur. Pahlawan berjubah sutra putih berkilauan ini barangkali melambangkan pula unsur Logam, yang diwakili oleh warna putih. -penerjemah). 

.

亭亭浮瑞彩,皎皎盛長庚。

Tíngtíng fú ruì cǎi, jiǎojiǎo shèng chánggēng.

.

Rumah-rumah berwarna pembawa keberuntungan. Tebaran warna putih membawa selamanya Batang Langit Geng (Batang Langit Geng berunsur Logam-penerjemah).

.

鋒高能禦寇,色潤每降兵。

Fēng gāonéng yù kòu, sè rùn měi jiàng bīng. 

.

Ujung sebuah tombak sanggup melawan kumpulan penjahat. Sosoknya menggembirakan para prajurit.

.

推窮符曆數,合道與長生。

Tuī qióng fú lìshù, hé dào yǔ chángshēng.

.

Merupakan penghalau kemiskinan. Menjadi sumber perhitungan kalender. Berpadunya Dao melimpahkan usia panjang.

.

水星真君神咒

Shuǐxīng zhēn jūn shén zhòu.

.

Mantra Merkurius (Bintang Air).

.

妙哉符五氣,彷彿見辰門。

Miào zāi fú wǔ qì, fǎngfú jiàn chén mén. 

.

Jimat ajaib berupa lima Qi (energi). Seolah-olah naik menuju Pintu Gerbang Chen (salah satu Cabang Bumi-penerjemah).

.

嵯峨當醜位,壬癸洞靈君。

Cuó é dāng chǒu wèi, rén guǐ dòng líng jūn.

.

Gunung E yang tinggi merupakan kedudukan buruk. Penguasa ajaib gua [tempat bernaungnya] Ren dan Gui (nama Batang Langit yang berelemen Air-penerjemah).

.

分輝凝皎潔,肸蠁赴思存。

Fēn huī níng jiǎojié, xī xiǎng fù sī cún.

.

Bagian-bagian kegemilangan menyatu menjadi kejernihan. Larva yang berkeriapan mulai berkembang.

.

仙歌將舞蹈,良久下金天。

Xiān gē jiāng wǔdǎo, liángjiǔ xià jīn tiān. 

.

Nyanyian para suciwan akan membangkitkan tarian. Kebajikan menurunkan langit emas.

.

土星真君神咒

Tǔxīng zhēn jūn shén zhòu.

.

Mantra Saturnus (Bintang Tanah)

.

高穹符戊己,藏陸起重霄。

Gāo qióng fú wù jǐ, cáng lù qǐ chóng xiāo.

.

Jimat yang tinggi dan mendalam, Batang Langit Wu serta Ji (dua Batang Langit yang mewakili elemen Tanah). Landasan perbendaharaan bagi angkasa nan berat.

.

五行尊暗耀,九土見光昭。

Wǔháng zūn àn yào, jiǔ tǔ jiàn guāngzhāo. 

.

Lima unsur menghaturkan hormat pada kejayaan kegelapan. Sembilan tanah berjumpa kegemilangan.

.

甘石推留伏,陶巫算泬寥。

Gān shí tuī liú fú, táo wū suàn jué liáo. 

.

Batu manis menghalau yang tersembunyi. Penyihir tanah liat menghitung kekosongan.

.

上仙垂雨露,伏地禮空搖。

Shàng xiān chuí yǔlù, fúdì lǐ kōng yáo.

.

Suciwan di atas menurunkan embun. Upacara ritual tanah tersembunyi mengguncangkan angkasa.

.

羅睺真君神咒

Luóhóu zhēn jūn shén zhòu

.

Mantra Rahu (Titik nodal utara tempat berlangsungnya gerhana-penerjemah).

.

神首循黑道,冥冥超至靈。

Shén shǒu xún hēidào, míng míng chāo zhì líng. 

.

Pemimpin para dewa mengikuti jalur kegelapan (Rahu juga disebut titik nodal utara dan merupakan tempat terjadi gerhana-penerjemah). Kegelapan-kegelapan melampuai kegaiban tertinggi.

.

暗明期朔望,陽德晦陰精。

Àn míng qī shuòwàng, yáng dé huì yīn jīng. 

.

Gelap terang pada tanggal pertama bulan lunar. Kebajikan Yang intisari kegelapan Yin. 

.

高鎮黃旛闕,矛戟耀霜鈴。

Gāo zhèn huáng fān què, máo jǐ yào shuāng líng. 

.

Kota yang tinggi panji menara pengawas. Kegemilangan tombak, genta kristal.

.

志心俟多福,稽首諷真經。

Zhì xīn qí duō fú, qǐshǒu fěng zhēn jīng.

.

Kehendak hati menunggu hingga banyaknya keberuntungan. Membungkukkan kepala sambil melantunkan pustaka suci.

.

計都真君神咒

Jì dōu zhēn jūn shén zhòu.

.

Mantra Ketu (Titik nodal selatan tempat berlangsungnya gerhana-penerjemah).

.

處暗表陰德,豹尾鎮星宮。

Chù àn biǎo yīndé, bào wěi zhèn xīnggōng.

.

Pernaungan kegelapan menampilkan kebajikan Yin. Kota macan tutul, istana bintang.

.

怒指摧山嶽,權雄暝太空。

Nù zhǐ cuī shānyuè, quán xióng míng tàikōng. 

.

Kemarahan menghancurkan gunung. Pahlawan berkuasa kegelapan angkasa nan luas.

.

龍蛇生怪狀,變異忽昏朦。

Lóng shé shēng guài zhuàng, biànyì hū hūn méng. 

.

Naga dan ular melahirkan keunikan. Tiba-tiba memunculkan bulan yang gelap (barangkali yang dimaksud gerhana-penerjemah).

.

主人長壽福,禳應在恪恭。

Zhǔrén chángshòu fú, ráng yīng zài kè gōng.

.

Semua orang memperoleh usia panjang dan keberuntungan. Upacara ritual hendaknya dilaksanakan dengan penuh hormat.

.

紫氣真君神咒

Zǐ qì zhēn jūn shén zhòu.

.

Mantra Qi Bintang Kaisar (Ziwei).

.

授制宗元帝,含精耀紫微。

Shòu zhì zōng yuándì, hán jīng yào zǐ wēi. 

.

Membabarkan ajaran penguasa asali. Menyimpan intisari kegemilangan bintang Ziwei.

.

陰陽乘運極,幽顯閩靈機。

Yīnyáng chéng yùn jí, yōu xiǎn mǐn língjī.

.

Yin dan Yang bergerak menuju kutubnya. Tampilan keheningan sarana nan ajaib.

.

玉輿登廣漢,金鈴步斗飛。

Yù yú dēng guǎnghàn, jīnlíng bù dòu fēi.

.

Kereta kumala naik menuju negeri Han nan luas. Genta emas terbang menuju rasi bintang Gantang.

.

四宿循周度,九土尊天威。

Sì sù xún zhōu dù, jiǔ tǔ zūn tiān wēi.

.

Empat rasi bintang mengikuti lingkaran langit. Sembilan tanah menghaturkan hormat pada kekuatan langit.

.

月孛真君神咒

Yuè bèi zhēn jūn shén zhòu.

.

Mantra Bintang Berekor (Yuebei)

.

太陰光玉緯,精魄育群生。

Tàiyīn guāng yù wěi, jīng pò yù qúnshēng.

.

Garis edar gemilang rembulan. Intisari Po (anasir kehidupan) melahirkan banyak kehidupan.

.

青桂黃華輔,鬱羅保素靈。

Qīng guì huánghuáfǔ, yùluó bǎo sù líng.

.

Kayu akasia hijau dan bunga kuning menyertai. Jaring rapat melindungi jiwa nan halus.

.

毛頭分怪狀,彗尾或潛經。

Máotóu fēn guài zhuàng, huì wěi huò qián jīng.

.

Bagian rambut di kepala menampilkan keanehan (nampaknya ini mengacu pada ekor komet yang seperti rambut). Ekor komet atau pustaka rahasia.

.

捨次流災福,齋修洞杳冥。

Shě cì liú zāi fú, zhāi xiū dòng yǎo míng.

.

Mengalirkan malang dan untung. Latihan pengendalian diri Gua kedalaman misterius.

.

Sān qǐ sòng.

.

Tiga bagian pujian.

.

妙哉三洞響,寥寥何鈴鈴。

Miào zāi sāndòng xiǎng, liáoliáo hélínglíng.

.

Sungguh mendalam suara tiga gua (Tiga gua atau san dong ini nampaknya mengacu pada tiga bagian kanon pustaka suci Daoisme, yakni Dongzhen (Gua Realisasi), Dongxuan (Gua Rahasia-rahasia), dan Dongshen (Gua Roh-roh suci)-penerjemah). Genta-genta yang sungguh langka.

.

尋聲若無有,運之不見形。

Xún shēng ruò wú yǒu, yùn zhī bùjiàn xíng.

.

Mencari suara yang bagaikan ketiadaan. Bergerak tidaklah dijumpai wujudnya.

.

響音洞十方,聽之不聞聲。

Xiǎng yīn dòng shí fāng, tīng zhī bù wén shēng.

.

Suara dari dalam gua yang menggema ke sepuluh penjuru. Jika didengar tiadalah suaranya.

.

Yòu

.

Selanjutnya.

.

大道須人弘,遊心歸太空。

Dàdào xū rén hóng, yóuxīn guī tàikōng.

.

Dao nan agung pastilah mengembangkan manusia. Pikiran yang mengembara kembali pada keleluasaan nan agung.

.

朝禮運十方,昇度乘九龍。

Cháo lǐ yùn shí fāng, shēng dù chéng jiǔlóng.

.

Upacara ritual saat pagi meluas ke sepuluh penjuru. Naik ke puncak dengan menunggangi sembilan naga.

.

飄飄超三界,亦由雲中崇。

Piāo piāo chāo sānjiè, yì yóu yún zhōng chóng.

.

Mengapung dan mengapung hingga melampaui ketiga alam. Demikian pula berasal dari awan penghormatan.

.

Yòu

.

Selanjutnya.

.

吾師天中尊,超超無上皇。

Wú shī tiān zhōng zūn, chāo chāo wú shànghuáng.

.

Guruku penguasa mulia yang berada di tengah. Melampaui kaisar yang tiada taranya.

.

仰觀地維表,彷彿紫炎堂。

Yǎng guān de wéi biǎo, fǎngfú zǐ yán táng.

.

Memandang dunia guna mempertahankan keberadaannya. Laksana istana bintang Ziwei yang berkilau-kilauan.

.

巍峨玄都室,但見仙人房。

Wéi é xuán dōu shì, dàn jiàn xiānrén fáng. 

.

Gunung E yang tinggi merupakan ruang utama nan misterius. Namun berjumpa dengan ranah para dewa dan manusia.

.

天尊告青羅真人曰:此諸神咒,若能虔心諷誦,即得星辰順度,疾病消除,社稷安寧,人民道泰。青羅真人稽首再拜,及諸仙眾聞說經咒,皆大歡喜,作禮而退。於是青羅真人下傳世間,推窮曆數,信受奉行。

 

Tiānzūn gào qīng luó zhēnrén yuē: Cǐ zhū shén zhòu, ruò néng qiánxīn fèngsòng, jí dé xīngchén shùn dù, jíbìng xiāochú, shèjì ānníng, rénmín dào tài. Qīng luó zhēnrén qǐshǒu zài bài, jí zhū xiān zhòng wén shuō jīng zhòu, jiēdàhuānxǐ, zuò lǐ ér tuì. Yúshì qīng luó zhēnrén xià chuán shìjiān, tuī qióng lìshù, xìn shòu fèngxíng.

.

Tianzun memberitahu suciwan bernama Qingluo, “Seluruh mantra-mantra ini jika dapat diyakini dan dilafalkan, dengan cepat akan menyelaraskan segenap bintang beserta planet, menyirnakan penyakit, pertanian menjadi aman sejahtera, dan rakyat berpegang pada Dao. Suciwan Qingluo membungkukkan kepala dan menghaturkan hormat. Semua dewa yang mendengarnya lalu melafalkan mantranya. Seluruhnya membangkitkan kebahagiaan besar. Mereka kemudian menghaturkan hormat dan kembali ke tempat kediaman masing-masing. Sebagaimana halnya Suciwan Qingluo yang menyebar luaskannya guna menghapus kemiskinan beserta kemalangan, mereka meyakini, menerima, dan melaksanakannya.

.

元始天尊說十一曜大消災神咒經竟

Yuánshǐ tiānzūn shuō shíyī yào dà xiāo zāi shén zhòu jīng jìng.

.

Pustaka Suci Mantra Sebelas Benda Langit Untuk Menyirnakan Malapetakan Yang Dibabarkan Yuanshi Tianzun telah selesai dibabarkan.

PUSTAKA SUCI NAN MULIA MENGENAI JIMAT SPIRITUAL PEMANJANG USIA YANG DISABDAKAN MAHADEWA TÀISHÀNG LǍOJŪN (ZHONGHUA DAOZANG 386 ATAU ZHENGTONG DAOZANG 672)

PUSTAKA SUCI NAN MULIA MENGENAI JIMAT SPIRITUAL PEMANJANG USIA YANG DISABDAKAN MAHADEWA TÀISHÀNG LǍOJŪN 太上老君 說 益筭神符妙經 Tàishàng lǎojūn sh...