PUSTAKA SUCI MANTRA SEBELAS BENDA LANGIT UNTUK
MENYIRNAKAN MALAPETAKA YANG DIBABARKAN YUANSHI TIANZUN
元始天尊說十一曜大消災神咒經
Yuánshǐ Tiānzūn Shuō Shíyī Yào Dà Xiāozāi Shénzhòujīng
19 Maret 2018
Zhonghua Daozang 403
Zhengtong Daozang 43
Diterjemahkan
dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
.
Jasa pahala terjemahan ini
dilimpahkan pada Empat Permata.
.
DILARANG menyebar luaskan sebagian
atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan
izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang
terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap
dicantumkan. Tidak
boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.
.
Kritik dan saran membangun untuk
kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org.
.
.爾時元始天尊在大羅天上、玉京山中、騫林樹下,鳴大法鼓,扣大法鐘,普集十方三界諸天諸地,日月星宿,一切聖眾,為說過去未來一切眾生善惡報應、災福因緣。時於座中有一真人,名曰青羅,即於座起瞻仰尊顏,稽首再拜,長跪而言:弟子夙生慶幸,得遇人天,伏遇天尊大慈,設大法橋,廣為眾生說諸因緣,令得開悟,普入法門。臣今下觀慾界眾生,以何因緣,四時之中,橫遭刑獄,一生之內,疾病纏綿,或分野州縣,水火災荒,兵戈競起,疫疾流行,臣今未悟,幸望天尊特開慈憫,以釋愚蒙。天尊隱幾而言:奇哉,青羅能為眾生問諸緣業,切以慾界眾生,輪迴生死,沈溺愛河,唯務貪生,不修正道,不知有五行推運,十一曜照臨,主其災福,至如土火留伏,金木凌犯,羅計勃逆,日月薄蝕,致以州縣播遷,人民災難,水火蟲蝗,刀兵相犯,悉皆由也。凡以眾生託蔭為人,皆稟陰陽造化,或貴或賤,或富或貧,定分雖殊,災福一矣。至如帝王國主,后妃臣僚,係於紫微垣中,各有品位,五嶽四瀆,乃如分野一切人民,屬於日月五星臨照。吾今示汝下觀星斗,看其行度,如有五星不順,凌犯宮宿,照臨帝土及諸分野,災難競起,疫毒流行,兆民死傷。速令塑繪十一曜形儀,於清淨處建立道場,嚴備香花燈燭,請命道士,或自持念《十一曜大消災神咒經》,一七日,二七日,或三七日,修齋行道,禮念懺悔,即得上消天災,保鎮帝土,下禳毒害,以度兆民,汝宜聽信,轉轉教人受持讀誦。青羅真人叩頭再拜,上告天尊,伏願大慈廣為宣說。是時,天尊即說十一曜大消災神咒:
.
Ěr shí yuánshǐ tiānzūn zài dà luó tiānshàng,
yù jīngshān zhōng, qiān lín shùxià, míng dàfǎ gǔ, kòu dàfǎ zhōng, pǔ jí shí
fāng sānjiè zhū tiān zhū de, rì yuè xīngsù, yīqiè shèng zhòng, wéi shuō guòqù
wèilái yīqiè zhòngshēng shàn è bàoyìng, zāi fú yīnyuán. Shí yú zuò zhōng yǒuyī
zhēnrén, míng yuē qīng luó, jí yú zuò qǐ zhānyǎng zūn yán, qǐshǒu zài bài,
zhǎng guì ér yán: Dìzǐ sù shēng qìngxìng, dé yù rén tiān, fú yù tiānzūn dàcí,
shè dàfǎ qiáo, guǎng wèi zhòngshēng shuō zhū yīnyuán, lìng dé kāi wù, pǔ rù
fǎmén. Chén jīn xià guān yù jiè zhòngshēng, yǐ hé yīnyuán, sì shí zhī zhōng,
hèng zāo xíng yù, yīshēng zhī nèi, jíbìng chánmián, huò fēnyě zhōu xiàn,
shuǐhuǒzāi huāng, bīnggē jìng qǐ, yì jí liúxíng, chén jīn wèi wù, xìng wàng
tiānzūn tè kāi cí mǐn, yǐ shì yúméng. Tiānzūn yǐn jǐ ér yán: Qí zāi, qīng luó
néng wéi zhòngshēng wèn zhū yuán yè, qiè yǐ yù jiè zhòngshēng, lúnhuí shēngsǐ,
chénnì àihé, wéi wù tānshēng, bù xiūzhèng dào, bùzhī yǒu wǔháng tuī yùn, shíyī
yào zhàolín, zhǔ qí zāi fú, zhì rú tǔ huǒ liú fú, jīnmùlíng fàn, luó jì bó nì, rì
yuè báo shí, zhì yǐ zhōu xiàn bò qiān, rénmín zāinàn, shuǐ huǒ chóng huáng,
dāobīng xiāng fàn, xījiē yóu yě. Fán yǐ zhòngshēng tuō yīn wéi rén, jiē bǐng
yīnyáng zàohuà, huò guì huò jiàn, huò fù huò pín, dìng fēn suī shū, zāi fú yī
yǐ. Zhì rú dìwáng guó zhǔ, hòufēi chénliáo, xì yú zǐ wēi yuán zhōng, gè yǒu
pǐnwèi, wǔyuè sì dú, nǎi rú fēnyě yīqiè rénmín, shǔyú rì yuè wǔxīng lín zhào.
Wú jīn shì rǔ xià guān xīngdǒu, kàn qí xíng dù, rú yǒu wǔxīng bùshùn, líng fàn
gōngsù, zhàolín dì tǔ jí zhū fēnyě, zāinàn jìng qǐ, yì dú liúxíng, zhàomín
sǐshāng. Sù lìng sù huì shíyī yào xíng yí, yú qīngjìng chù jiànlì dàochǎng,
yánbèixiāng huādēng zhú, qǐngmìng dàoshi, huò zìchí niàn “shíyī yào dà xiāo zāi
shén zhòu jīng”, yīqī rì, èrqī rì, huò sānqī rì, xiū zhāi xíngdào, lǐ niàn
chànhuǐ, jí dé shàng xiāo tiānzāi, bǎo zhèn dì tǔ, xià ráng dúhài, yǐ dù
zhàomín, rǔ yí tīngxìn, zhuǎn zhuǎn jiào rén shòu chí dú sòng. Qīng luó zhēnrén
kòutóu zài bài, shànggào tiānzūn, fú yuàn dàcí guǎng wèi xuān shuō. Shì shí,
tiānzūn jí shuō shíyī yào dà xiāo zāi shén zhòu:
.
Pada
saat itu, Yuanshi Tianzun di alam atas berada di Surga Tianluo; di alam tengah
berada di Gunung Yujing; di alam bawah berada di hutan Qianlin. Beliau menabuh
genderang Ajaran Agung. Beliau membunyikan genta Ajaran Agung. Para dewa dari
sepuluh penjuru dan tiga alam berkumpul seluruhnya, begitu pula dengan para
dewa bumi. Dewa penguasa matahari, rembulan, dan rasi-rasi bintang, beserta
seluruh makhluk suci, juga hadir. Beliau akan membabarkan mengapa para makhluk
di masa mendatang mengalami kebaikan beserta keburukan; keberuntungan dan
kemalangan. Ketika itu, di tengah-tengah kumpulan tersebut terdapat seorang
suciwan bernama Qingluo. Ia bangkit dan menghaturkan penghormatan [pada Yuanshi
Tianzun]. Ia membungkukkan kepalanya serta menyembah. Sambil berlutut
berkatalah ia, “Siswa pada kehidupan terdahulu mendapatkan keberuntungan, dapat
berjumpa dengan para dewa beserta manusia, dan akhirnya memperoleh belas kasih
Tianzun, yang membabarkan jembatan Ajaran Agung. Menjelaskan mengenai hukum
sebab musabab bagi para makhluk, sehingga banyak orang dapat memasuki Pintu
Ajaran. Mengapa para makhluk di alam hawa nafsu keinginan selama keempat kurun
waktu mendapatkan hukuman, seumur hidup dicengkeram oleh penyakit, atau ada
kalanya suatu negeri, provinsi, serta distrik mengalami bencana terkait air dan
api, dilanda peperangan, diserang wabah penyakit, dan hal-hal lain nan tak
terbayangkan. Mohon Tianzun berbelas kasih membabarkan ajaran yang sanggup
menyirnakan ketidak-tahuan.” Tianzun lalu berkata, “Luar biasa! Qingluo
menanyakan mengenai seluruh hukum sebab musabab yang mengatur para makhluk.
Para makhluk di alam hawa nafsu keinginan terikat pada lingkaran kelahiran
beserta kematian. Mereka hanya menjalani kehidupan penuh keserakahan, tenggelam
dalam sungai hawa nafsu keinginan, dan tidak melatih Dao sejati. Mereka tidak
memahami gerakan kelima unsur, pengaruh sebelas benda langit, yakni penguasa
atau musabab bagi malang dan untungnya mereka. Sebagai contoh, unsur Air dan
Tanah (dapat juga diartikan planet Merkurius serta Saturnus) mewakili penjagaan
beserta hal-hal tersembunyi. Unsur Logam dan Kayu (dapat juga diartikan planet
Venus serta Yupiter) melambangkan penghinaan beserta kejahatan. Rahu dan Ketu
melambangkan pemberontakan tiba-tiba. Matahari dan rembulan mewakili kemiskinan
beserta kemerosotan. Itulah yang mengakibatkan suatu negeri, provinsi, dan
distrik mengalami pergolakan. Rakyat mengalami bencana. Elemen Air dan Api
(dapat juga diartikan planet Merkurius serta Mars) mewakili hama berupa hewan
serta merebaknya peperangan. Seluruhnya didasari hal-hal tersebut. Segala
sesuatu dilandasi oleh prinsip Yinyang, yang menentukan baik kedudukan mulia
atau hinanya seseorang, kaya atau miskin-meski berbeda-beda, namun intinya
adalah kemalangan beserta keberuntungan. Oleh karenanya, raja penguasa negeri,
ratu, selir, bangsawan, dan pejabat berada dalam lingkup pengaruh bintang
Ziwei, sehingga sanggup mendapatkan kedudukan [mulia]. Lima gunung dan empat
sungai, beserta bagian-bagiannya, padang belantara, dan seluruh rakyat berada
di bawah pengaruh matahari, rembulan, dan lima benda langit. Aku kini
mengajarkan pada kalian mengenai benda langit dan rasi bintang Gantang serta
mengamati peredarannya. Apabila terjadi ketidak-selarasan dengan lima benda
langit atau rasi bintangnya sedang buruk, sehingga terjadi bencana dan
kesulitan di suatu negeri beserta bagian-bagiannya, wabah penyakit berjangkit
di mana-mana, rakyat banyak yang tewas, segeralah selenggarakan ritual
mengundang sebelas benda langit. Di tempat yang bersih dirikan altar Daois.
Persiapkan dupa, bunga, pelita, dan lilin. Undanglah seorang rohaniwan Dao guna
melafalkan “Pustaka Suci Mantra Sebelas Benda Langit untuk Menyirnakan
Malapetaka,” selama 17, 27, atau 37 hari. Santaplah makanan yang murni menurut
Daoisme. Jalankanlah pertobatan hingga bencana itu lenyap. Seluruh penjuru
negeri terlindungi. Segenap bahaya yang menimpa rakyat sirna. Kalian semua
dengarkanlah dan yakini ajaran ini. Babarkan dan ajarkan sehingga orang lain
menerima, memahami, mempelajari, serta melafalkannya.” Suciwan Qingluo lalu
menghaturkan persujudan dan memuji belas kasih agung Tianzun yang tiada
terkatakan. Tianzun kemudian melafalkan mantra sebelas benda langit untuk
menyirnakan malapetaka:
.
九星都咒
Jiǔxīng dōu zhòu
.
Mantra
Sembilan Bintang.
.
九曜順行,元始徘徊。華精瑩明,
Jiǔyào shùn xíng, yuánshǐ páihuái. Huá jīng
yíng míng,
.
Sembilan
benda langit berada dalam keadaan selaras (mengikuti hakikatnya). Yuanshi
beredar bersamanya. Intisari bunga berkilauan terang.
.
元靈散開。流盻無窮,降我光輝。
Yuán líng sànkāi. Liú xì wúqióng, jiàng wǒ
guānghuī.
.
Kekuatan
asali tersebar ke mana-mana. Terus mengalir tanpa akhir. Meneteskan
kegemilangan padaku.
.
上投朱景,解滯豁懷。得馭飛霞,
Shàng tóu zhū jǐng, jiě zhì huō huái. Dé yù
fēi xiá,
.
Melemparkan
ke atas kegemilangan cinnabar (nama mineral yang biasa digunakan dalam
pengobatan tradisional China). Melepaskan belenggu pikiran. Memperoleh
kemampuan terbang menuju awan-awan merah.
.
騰身紫微。人間萬事,令我先知。
Téng shēn zǐ wēi. Rénjiān wànshì, lìng wǒ
xiānzhī.
.
Melayang
menuju bintang Ziwei. Dunia manusia dengan sepuluh ribu aspek kehidupannya.
Membimbingku pada pengetahuan asali.
.
五星神咒
Wǔxīng shén zhòu.
.
Mantra
Lima Bintang.
.
五星列照,煥明五方。水星卻災,
Wǔxīng liè zhào, huàn míng wǔ fāng. Shuǐxīng
què zāi,
.
Lima
bintang berbaris memancarkan sinarnya. Menerangi lima kawasan. Merkurius
(Bintang Air) meredakan malapetaka.
.
木德致昌。熒惑消禍,太白闢兵。
Mù dé zhì chāng. Yínghuò xiāo huò, tàibái pì
bīng.
.
Kemuliaan
Yupiter (Bintang Kayu) melimpahkan kemakmuran. Menerangi kebingungan,
menyirnakan malapetaka. Venus (disebut Taibai dalam bahasa China-penerjemah)
mendamaikan para pasukan.
.
鎮星四據,家國利亨。名刊玉簡,
Zhènxīng sì jù, jiā guó lì hēng. Míng kān yù
jiǎn,
.
Bintang
kota berkedudukan di empat penjuru. Keluarga dan negeri menjadi aman sejahtera.
Karya kenamaan menjadi kumala.
.
字錄帝房。乘飆扇景,飛騰太空。
Zì lù dì fáng. Chéng biāo shàn jǐng, fēiténg
tàikōng.
.
Aksara-aksara
mencatat istana kaisar. Menunggang pusaran angin menyegarkan suasana. Terbang
dengan cepat menuju angkasa nan lapang.
.
出入冥無,遊宴十方。五雲覆蓋,
Chūrù míng wú, yóuyàn shí fāng. Wǔ yún
fùgài,
.
Memasuki
kehampaan kegelapan mendalam. Mengembara menuju sepuluh penjuru. Lima awan
menaungi.
.
招神攝風。役使萬靈,上衛仙翁。
Zhāo shén shè fēng. Yìshǐ wàn líng, shàng
wèi xiān wēng.
.
Mengundang
para dewa, mengendalikan angin. Mengutus sepuluh ribu energi gaib. Ke atas
menjaga suciwan sesepuh.
.
太陽真君神咒
Tàiyáng zhēn jūn shén zhòu.
.
Mantra
Matahari.
.
東望扶桑宮,稽首朝鬱儀。
Dōng wàng fúsāng gōng, qǐshǒu cháo yù yí.
.
Terbit
dari penjuru timur melindungi istana kayu pohon song (mulberi). Membungkukkan
kepala pada upacara ritual.
.
太陽洞明景,寥寥何所思。
Tàiyáng dòng míng jǐng, liáoliáo hé suǒ sī.
.
Gua
kediaman matahari sungguh terang keadaannya. Memandangnya sedikit demi sedikit.
.
令我拜金色,候天望英姿。
Lìng wǒ bàijīn sè, hòu tiānwàng yīngzī.
.
Membimbingku
menghaturkan sembah pada yang berwarna keemasan. Di kemudian hari merindukan
pahlawan nan elok rupawan.
.
皇華將玉女,臨軒降此時。
Huáng huá jiāng yùnǚ, lín xuān jiàng cǐ shí.
.
Jenderal
bunga penguasa gadis kumala. Kereta kencana mulia turun saat ini.
.
太陰真君神咒
Tàiyīn zhēn jūn shén zhòu.
.
Mantra
Rembulan
.
仰望顧八表,惟月孕陰精。
Yǎngwàng gù bā biǎo, wéi yuè yùn yīn jīng.
.
Mengangkat
kepala dengan harapan menyaksikan delapan perwujudan (manifestasi). Rembulan
berlimpah intisari Yin.
.
中有太素皇,夫人駕綠鮄。
Zhōng yǒu tài sù huáng, fūrén jià lǜ
fú.
.
Di
bagian tengah terdapat Penguasa Sutra Putih. Ratu mulia mengendarai ikan fu
hijau.
.
耀華光二極,混明照三清。
Yàohuá guāng’èr jí, hùn míngzhào sān qīng.
.
Bunga
gemilang menerangi kedua kutub. Paduan cahaya gemilang menerangi Alam Tiga
Kemurnian.
.
慇懃求至道,五色下來迎。
Yīnqín qiú zhì dào, wǔsè xiàlái yíng.
.
Dengan
penuh kerendahan hati memohon Dao mendalam. Lima warna turun menyambut.
.
木星真君神咒
Mùxīng zhēn jūn shén zhòu.
.
Mantra
Yupiter (Bintang Kayu).
.
歲星乘木德,展轉耀束鄉。
Suìxīng chéng mù dé, zhǎnzhuǎn yào shù xiāng.
.
Planet
Yupiter menunggangi kebajikan unsur Kayu. Melimpahkan keamanan dan ketertiban
di seluruh negeri.
.
凌天姿潤澤,正色滉明皇。
Língtiānzī rùnzé, zhèngsè huàng míng huáng.
.
Langit
cerah yang membawa kesegaran. Wujud pertama kegemilangan mendalam sang
penguasa.
.
尋花歌浩漾,擲水詠芝房。
Xún huā gē hào yàng, zhì shuǐ yǒng zhī fáng.
.
Lagu
mencari bunga mengalun di mana-mana. Curahan air melantunkan lagu
cendawan-cendawan.
.
經時頻禱祝,獲福自然長。
Jīng shí pín dǎozhù, huò fú zìrán cháng.
.
Saat
pustaka suci dilafalkan dalam upacara ritual. Demi mendapatkan keberuntungan
dan hakikat alami selamanya.
.
火星真君神咒
Huǒxīng zhēn jūn shén zhòu.
.
Mantra
Mars (Bintang Api)
.
芒角森龍鳳,威光叱十方。
Máng jiǎo sēn lóngfèng, wēiguāng chì shí
fāng.
.
Tanduk
hewan mang (nama hewan), hutan rimba, naga, burung funiks (hong). Kegemilangan
nan dashyat tersebar hingga sepuluh penjuru.
.
丹罡耀五夜,朱火焰三邊。
Dān gāng yào wǔ yè, zhū huǒyàn sān biān.
.
Bintang
kemerahan bersinar selama lima malam. Api berwarna merah menyala-nyala di tiga
sisi.
.
晶明符正氣,劍戟煥兵權。
Jīng míng fú zhèngqì, jiàn jǐ huàn bīngquán.
.
Kegemilangan
kristal merupakan jimat berenergi sejati. Pedang dan tombak gemilang seorang
pemimpin militer.
.
攙搶應滅跡,孛彗敢當前。
Chān qiǎng yīng mièjī, bèi huì gǎn dāngqián.
.
Dukungannya
tentulah menghapuskan jejak. Bintang berekor yang berani saat ini.
.
金星真君神咒
Jīnxīng zhēn jūn shén zhòu.
.
Mantra
Venus (Bintang Logam)
.
太白凌清漢,騰霜耀素英。
Tàibái língqīnghàn, téng shuāng yào sù yīng.
.
Planet
Venus mencurahkan kejernihan. Dengan cepat menghembuskan pahlawan berjubah
sutra putih berkilauan nan dingin (mungkin yang dimaksud adalah angin dingin
pertanda datangnya musim gugur karena unsur Logam melambangkan musim gugur.
Pahlawan berjubah sutra putih berkilauan ini barangkali melambangkan pula unsur
Logam, yang diwakili oleh warna putih. -penerjemah).
.
亭亭浮瑞彩,皎皎盛長庚。
Tíngtíng fú ruì cǎi, jiǎojiǎo shèng
chánggēng.
.
Rumah-rumah
berwarna pembawa keberuntungan. Tebaran warna putih membawa selamanya Batang
Langit Geng (Batang Langit Geng berunsur Logam-penerjemah).
.
鋒高能禦寇,色潤每降兵。
Fēng gāonéng yù kòu, sè rùn měi jiàng
bīng.
.
Ujung
sebuah tombak sanggup melawan kumpulan penjahat. Sosoknya menggembirakan para
prajurit.
.
推窮符曆數,合道與長生。
Tuī qióng fú lìshù, hé dào yǔ chángshēng.
.
Merupakan
penghalau kemiskinan. Menjadi sumber perhitungan kalender. Berpadunya Dao
melimpahkan usia panjang.
.
水星真君神咒
Shuǐxīng zhēn jūn shén zhòu.
.
Mantra
Merkurius (Bintang Air).
.
妙哉符五氣,彷彿見辰門。
Miào zāi fú wǔ qì, fǎngfú jiàn chén
mén.
.
Jimat
ajaib berupa lima Qi (energi). Seolah-olah naik menuju Pintu Gerbang Chen
(salah satu Cabang Bumi-penerjemah).
.
嵯峨當醜位,壬癸洞靈君。
Cuó é dāng chǒu wèi, rén guǐ dòng líng jūn.
.
Gunung E
yang tinggi merupakan kedudukan buruk. Penguasa ajaib gua [tempat bernaungnya]
Ren dan Gui (nama Batang Langit yang berelemen Air-penerjemah).
.
分輝凝皎潔,肸蠁赴思存。
Fēn huī níng jiǎojié, xī xiǎng fù sī cún.
.
Bagian-bagian
kegemilangan menyatu menjadi kejernihan. Larva yang berkeriapan mulai
berkembang.
.
仙歌將舞蹈,良久下金天。
Xiān gē jiāng wǔdǎo, liángjiǔ xià jīn
tiān.
.
Nyanyian
para suciwan akan membangkitkan tarian. Kebajikan menurunkan langit emas.
.
土星真君神咒
Tǔxīng zhēn jūn shén zhòu.
.
Mantra
Saturnus (Bintang Tanah)
.
高穹符戊己,藏陸起重霄。
Gāo qióng fú wù jǐ, cáng lù qǐ chóng xiāo.
.
Jimat
yang tinggi dan mendalam, Batang Langit Wu serta Ji (dua Batang Langit yang
mewakili elemen Tanah). Landasan perbendaharaan bagi angkasa nan berat.
.
五行尊暗耀,九土見光昭。
Wǔháng zūn àn yào, jiǔ tǔ jiàn
guāngzhāo.
.
Lima
unsur menghaturkan hormat pada kejayaan kegelapan. Sembilan tanah berjumpa
kegemilangan.
.
甘石推留伏,陶巫算泬寥。
Gān shí tuī liú fú, táo wū suàn jué
liáo.
.
Batu
manis menghalau yang tersembunyi. Penyihir tanah liat menghitung kekosongan.
.
上仙垂雨露,伏地禮空搖。
Shàng xiān chuí yǔlù, fúdì lǐ kōng yáo.
.
Suciwan
di atas menurunkan embun. Upacara ritual tanah tersembunyi mengguncangkan
angkasa.
.
羅睺真君神咒
Luóhóu zhēn jūn shén zhòu
.
Mantra
Rahu (Titik nodal utara tempat berlangsungnya gerhana-penerjemah).
.
神首循黑道,冥冥超至靈。
Shén shǒu xún hēidào, míng míng chāo zhì
líng.
.
Pemimpin
para dewa mengikuti jalur kegelapan (Rahu juga disebut titik nodal utara dan
merupakan tempat terjadi gerhana-penerjemah). Kegelapan-kegelapan melampuai
kegaiban tertinggi.
.
暗明期朔望,陽德晦陰精。
Àn míng qī shuòwàng, yáng dé huì yīn
jīng.
.
Gelap
terang pada tanggal pertama bulan lunar. Kebajikan Yang intisari kegelapan
Yin.
.
高鎮黃旛闕,矛戟耀霜鈴。
Gāo zhèn huáng fān què, máo jǐ yào shuāng
líng.
.
Kota
yang tinggi panji menara pengawas. Kegemilangan tombak, genta kristal.
.
志心俟多福,稽首諷真經。
Zhì xīn qí duō fú, qǐshǒu fěng zhēn jīng.
.
Kehendak
hati menunggu hingga banyaknya keberuntungan. Membungkukkan kepala sambil
melantunkan pustaka suci.
.
計都真君神咒
Jì dōu zhēn jūn shén zhòu.
.
Mantra
Ketu (Titik nodal selatan tempat berlangsungnya gerhana-penerjemah).
.
處暗表陰德,豹尾鎮星宮。
Chù àn biǎo yīndé, bào wěi zhèn xīnggōng.
.
Pernaungan
kegelapan menampilkan kebajikan Yin. Kota macan tutul, istana bintang.
.
怒指摧山嶽,權雄暝太空。
Nù zhǐ cuī shānyuè, quán xióng míng tàikōng.
.
Kemarahan
menghancurkan gunung. Pahlawan berkuasa kegelapan angkasa nan luas.
.
龍蛇生怪狀,變異忽昏朦。
Lóng shé shēng guài zhuàng, biànyì hū hūn
méng.
.
Naga dan
ular melahirkan keunikan. Tiba-tiba memunculkan bulan yang gelap (barangkali
yang dimaksud gerhana-penerjemah).
.
主人長壽福,禳應在恪恭。
Zhǔrén chángshòu fú, ráng yīng zài kè gōng.
.
Semua
orang memperoleh usia panjang dan keberuntungan. Upacara ritual hendaknya
dilaksanakan dengan penuh hormat.
.
紫氣真君神咒
Zǐ qì zhēn jūn shén zhòu.
.
Mantra
Qi Bintang Kaisar (Ziwei).
.
授制宗元帝,含精耀紫微。
Shòu zhì zōng yuándì, hán jīng yào zǐ
wēi.
.
Membabarkan
ajaran penguasa asali. Menyimpan intisari kegemilangan bintang Ziwei.
.
陰陽乘運極,幽顯閩靈機。
Yīnyáng chéng yùn jí, yōu xiǎn mǐn língjī.
.
Yin dan
Yang bergerak menuju kutubnya. Tampilan keheningan sarana nan ajaib.
.
玉輿登廣漢,金鈴步斗飛。
Yù yú dēng guǎnghàn, jīnlíng bù dòu fēi.
.
Kereta
kumala naik menuju negeri Han nan luas. Genta emas terbang menuju rasi bintang
Gantang.
.
四宿循周度,九土尊天威。
Sì sù xún zhōu dù, jiǔ tǔ zūn tiān wēi.
.
Empat
rasi bintang mengikuti lingkaran langit. Sembilan tanah menghaturkan hormat
pada kekuatan langit.
.
月孛真君神咒
Yuè bèi zhēn jūn shén zhòu.
.
Mantra
Bintang Berekor (Yuebei)
.
太陰光玉緯,精魄育群生。
Tàiyīn guāng yù wěi, jīng pò yù qúnshēng.
.
Garis
edar gemilang rembulan. Intisari Po (anasir kehidupan) melahirkan banyak
kehidupan.
.
青桂黃華輔,鬱羅保素靈。
Qīng guì huánghuáfǔ, yùluó bǎo sù líng.
.
Kayu
akasia hijau dan bunga kuning menyertai. Jaring rapat melindungi jiwa nan
halus.
.
毛頭分怪狀,彗尾或潛經。
Máotóu fēn guài zhuàng, huì wěi huò qián
jīng.
.
Bagian
rambut di kepala menampilkan keanehan (nampaknya ini mengacu pada ekor komet
yang seperti rambut). Ekor komet atau pustaka rahasia.
.
捨次流災福,齋修洞杳冥。
Shě cì liú zāi fú, zhāi xiū dòng yǎo míng.
.
Mengalirkan
malang dan untung. Latihan pengendalian diri Gua kedalaman misterius.
.
三啟頌
Sān qǐ sòng.
.
Tiga bagian pujian.
.
妙哉三洞響,寥寥何鈴鈴。
Miào zāi sāndòng xiǎng, liáoliáo hélínglíng.
.
Sungguh
mendalam suara tiga gua (Tiga gua atau san dong ini nampaknya mengacu pada tiga
bagian kanon pustaka suci Daoisme, yakni Dongzhen (Gua Realisasi), Dongxuan
(Gua Rahasia-rahasia), dan Dongshen (Gua Roh-roh suci)-penerjemah). Genta-genta
yang sungguh langka.
.
尋聲若無有,運之不見形。
Xún shēng ruò wú yǒu, yùn zhī bùjiàn xíng.
.
Mencari
suara yang bagaikan ketiadaan. Bergerak tidaklah dijumpai wujudnya.
.
響音洞十方,聽之不聞聲。
Xiǎng yīn dòng shí fāng, tīng zhī bù wén
shēng.
.
Suara
dari dalam gua yang menggema ke sepuluh penjuru. Jika didengar tiadalah
suaranya.
.
又
Yòu
.
Selanjutnya.
.
大道須人弘,遊心歸太空。
Dàdào xū rén hóng, yóuxīn guī tàikōng.
.
Dao nan
agung pastilah mengembangkan manusia. Pikiran yang mengembara kembali pada
keleluasaan nan agung.
.
朝禮運十方,昇度乘九龍。
Cháo lǐ yùn shí fāng, shēng dù chéng
jiǔlóng.
.
Upacara
ritual saat pagi meluas ke sepuluh penjuru. Naik ke puncak dengan menunggangi
sembilan naga.
.
飄飄超三界,亦由雲中崇。
Piāo piāo chāo sānjiè, yì yóu yún zhōng
chóng.
.
Mengapung
dan mengapung hingga melampaui ketiga alam. Demikian pula berasal dari awan
penghormatan.
.
又
Yòu
.
Selanjutnya.
.
吾師天中尊,超超無上皇。
Wú shī tiān zhōng zūn, chāo chāo wú
shànghuáng.
.
Guruku
penguasa mulia yang berada di tengah. Melampaui kaisar yang tiada taranya.
.
仰觀地維表,彷彿紫炎堂。
Yǎng guān de wéi biǎo, fǎngfú zǐ yán táng.
.
Memandang
dunia guna mempertahankan keberadaannya. Laksana istana bintang Ziwei yang
berkilau-kilauan.
.
巍峨玄都室,但見仙人房。
Wéi é xuán dōu shì, dàn jiàn xiānrén
fáng.
.
Gunung E
yang tinggi merupakan ruang utama nan misterius. Namun berjumpa dengan ranah
para dewa dan manusia.
.
天尊告青羅真人曰:此諸神咒,若能虔心諷誦,即得星辰順度,疾病消除,社稷安寧,人民道泰。青羅真人稽首再拜,及諸仙眾聞說經咒,皆大歡喜,作禮而退。於是青羅真人下傳世間,推窮曆數,信受奉行。
Tiānzūn gào qīng luó zhēnrén yuē: Cǐ zhū
shén zhòu, ruò néng qiánxīn fèngsòng, jí dé xīngchén shùn dù, jíbìng xiāochú,
shèjì ānníng, rénmín dào tài. Qīng luó zhēnrén qǐshǒu zài bài, jí zhū xiān
zhòng wén shuō jīng zhòu, jiēdàhuānxǐ, zuò lǐ ér tuì. Yúshì qīng luó zhēnrén
xià chuán shìjiān, tuī qióng lìshù, xìn shòu fèngxíng.
.
Tianzun
memberitahu suciwan bernama Qingluo, “Seluruh mantra-mantra ini jika dapat
diyakini dan dilafalkan, dengan cepat akan menyelaraskan segenap bintang
beserta planet, menyirnakan penyakit, pertanian menjadi aman sejahtera, dan
rakyat berpegang pada Dao. Suciwan Qingluo membungkukkan kepala dan
menghaturkan hormat. Semua dewa yang mendengarnya lalu melafalkan mantranya.
Seluruhnya membangkitkan kebahagiaan besar. Mereka kemudian menghaturkan hormat
dan kembali ke tempat kediaman masing-masing. Sebagaimana halnya Suciwan
Qingluo yang menyebar luaskannya guna menghapus kemiskinan beserta kemalangan,
mereka meyakini, menerima, dan melaksanakannya.
.
元始天尊說十一曜大消災神咒經竟
Yuánshǐ tiānzūn shuō shíyī yào dà xiāo zāi
shén zhòu jīng jìng.
.
Pustaka
Suci Mantra Sebelas Benda Langit Untuk Menyirnakan Malapetakan Yang Dibabarkan
Yuanshi Tianzun telah selesai dibabarkan.